Tip:
Highlight text to annotate it
X
MONTIGNY, FRANCUSKA
ODMORlŠTE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJlŠNICE 1944.
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
Ne, još od klope.
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
- Ali pero ce mi još trebati.
- Koliko dugo?
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjecao zapostavljeno.
- Cumberly, imaš li ti nalivpero?
- Što ce mi?
Ako napišem da dolazimo kuci,
oni ce to ionako cenzurirati.
Hej, tko je ono?
Henshaw.
Henshaw!
- Henshaw!
- Da, narednice?
Dolazi ovamo!
- Cije je ovo vozilo?
- Ne znam. Stajalo je tu.
- I slucajno mu je trebao popravak?
- Da, bio je malo nepouzdan.
- Što mu nije valjalo?
- Nisam siguran.
Ucini mi uslugu.
Ponovno ga sastavi. Molim te!
- Hej, Corby!
- Zdravo, narednice.
- Još naplacuješ 5$ za nalivpero?
- Ne, sada su 7.50$. S tintom 8.50$.
Treba mi dobrovoljac za odjeljenje.
Oh, zaboravio sam.
Kao tebi, cijena je samo 5$, narednice.
Ljubicasta tinta je vrlo strastvena.
- 3$.
- Dogovoreno.
- Vidimo se na dan od place.
- Ti pokvareni...
Hej, Homere! Homere!
Dolazi ovamo!
Hej, Homere! Hej, ovamo!
Dolazi ovamo.
Opet si zabušavao?
Nisam zabušavao. Nabavio papir.
Nije Homerova greška.
Veliki problem, pao sam.
Samo malo. Samo malo!
Dolazi ovamo, Kolinsky!
Što se ovoga puta dogodilo?
Nije zabušavao.
Napravio je što si mu rekao.
Kupio je papir i naliv-pero.
Džip ga je... okrznuo.
Pao je u blato.
Izgubio je naliv-pero.
Tražio ga je i tražio...
...pretražio je blato uzduž i poprijeko...
no nije ga mogao pronaci.
Ja posramljen, izgubio naliv-pero.
- Dao sam ti 3$. Gdje mi je kusur?
- Nema novaca. Izgubio i njih.
- To je sranje!
- Sranje?
- Kladim se da ih je potrošio na bocu.
- Nema boce. Nema pica.
Ha?
U redu, u redu, Homere. Zaboravi.
Otidi se ocistiti,
ako želiš danas vidjeti kapetana.
Divno! Vidjet cemo kapetana!
Odvest cu ga do fontane i ocistiti ga...
Hej, narednice,
je li to terenska jakna broj 40?
- Što s tvojom ne valja?
- Nije za mene, nego za njega.
- Kakva mu je to uniforma?
- Razliciti komadi. On nije vojnik.
Valjda ce biti OK.
- Corby.
- Da?
Ovo naliv-pero se pokvarilo
izmedu rijeci "iskreno" i "tvoj".
To je vrlo seksi naliv-pero, narednice.
Možda mu je bilo dosadno.
Hej, Larkine. Što misliš
kada bismo mogli kuci?
Ne znam, a ni narednik Pike ne zna.
Jutros sam ga pitao.
To može biti bilo kada, J.J.
Da.
1. vod, 2. desetina.
Cuvaj se, vojnice!
Hej!
- 2. desetina?
- Da.
Bilo je više i vrijeme
da nam pošalju nove ljude.
- Ja sam Henshaw. Malo sam prljav.
- Da.
2. desetina?
Na dnu hodnika.
Reese, ha? Kasniš tri dana.
- Sreo sam prijatelja.
- Gdje? U baru?
Gdje da ovo stavim?
Gdje god hoceš.
Narednice, želiš li kupiti
srebrnu zdjelu za punc?
Pravi antikvitet.
Uz nju cu ti pridodati i 36 šalica.
I kutlacu.
Što mi to ovdje imamo?
Novo tržište, narednice.
Hej, kako si, kompa?
Kao što vidiš,
mi ovdje jako dobro jedemo.
Ako ti bilo što treba,
samo me potraži.
Ako nešto i nemam, mogu nabaviti.
Gubi se.
Oprostite...
Nisam vas prepoznao, generale.
Dolazi narednik Pike.
On je sada u 1. desetini.
- Spreman si, Corby?
- Skoro.
- Ovo bi moglo biti to, narednice.
- Možda.
- Što se prica?
- Pripremite se. Veceras krecemo.
Aleluja! Odakle brod polazi?
Lz Engleske ili Francuske?
- Možda nas prebace avionom.
- To mi se svida, to mi se svida!
Jedino što znam je da se
satnija treba sakupiti u crkvi u 21:00.
- Cekat cu te u crkvi...
- Bit cemo tamo.
- Je li novi išao na prijavak?
- Tek je stigao. Zove se Reese.
On je onaj tamo što sjedi u uglu.
Idemo kuci, idemo kuci
Aleluja, idemo kuci!
Da. Poznajem ga.
Narednice Pike?
Kapetan Loomis
vas želi hitno vidjeti.
U redu, svjetski putnici,
pocnite pakirati stvari!
Reci kapetanu da moraju biti avioni!
Meni na moru pozli.
Hajde. Idemo!
1. desetina, ovamo!
Naguraj ih ovamo, Thomase!
Rasteretite se i na spavanje, momci.
- Narednice, kako cu ja sjesti?
- To je tvoj problem.
Reese!
Maloprije sam bio u žurbi,
nisam se ni javio.
- Cini se da si još u žurbi.
- Kako si?
- Žedan sam.
- Žao mi je, ali u grad je zabranjeno ici.
Ne mogu momke držati na okupu
ako ne dobijemo malo prostora.
Što misliš o tome da
odjeljenje ove stvari iznese odavde?
Bocu konjaka, combien?
Žao mi je,
ali veceras ne može.
Jedna ili dvije kutije?
Veceras ne smijemo posluživati vojnike.
Dvije.
Neceš se dobro provesti
kada dode vojna policija.
Oni su u ophodnji u ovom sektoru.
Ako te pronadu ovdje
bit ce problema.
Gospodo, citav svijet je pun problema.
U pravu ste. Toliko je problema.
Popijmo oboje za bolja vremena.
Nazdravljam tebi.
I americkoj vojsci.
Koliko si dugo pila s Trecim Reichom?
- Ne svidaju mi se Nijemci.
- Ne svidam ti se ni ja.
Ljudi su u citavom svijetu isti.
Povode se za vecinom.
Griješiš.
Griješiš što misliš da sam ja imala
ikakve veze s Nijemcima.
I griješiš što misliš da mi se ne svidaš.
Covjek koji se ne boji
prekršiti pravila...
Meni je to uvijek zanimljivo.
Stvarno?
Da.
Ali, ipak brinem zbog vojne policije.
Možda bismo mogli
negdje drugdje odnijeti bocu,
negdje gdje te nece pronaci.
Kao naprimjer, tvoj stan?
Moja soba je tu otraga.
Dobrodošao na mirovne pregovore.
Idemo, Reese.
O tebi ovisi, kompa.
Reci kada.
Nisi se puno promijenio, Reese.
Tocno.
Zacudio sam se
kad sam te vidio u našoj postrojbi.
Obojica smo.
Nisam imao vremena provjeriti papire.
Odakle si dobio prekomandu?
Postrojba iz koje dolazim
je stvarno bila sjajna.
Tamo su bili general, bojnik,
dva kapetana, dva porucnika i ja.
- To se zvala jedinica, kompa.
- Meni to zvuci kao vijece ratnog suda.
- Mislio sam da nisi citao moje papire.
- Koliko znam, bio si stožerni narednik.
To je ono što cini dobrog vojnika.
Jako dobro zapažaš.
Mislim da je za veceras
bilo dosta, kompa.
Jednu za put.
Da.
Dugi put kuci.
Ti bi se, vjerojatno,
radije vratio u borbu.
Kao što rekoh,
nisi se previše promijenio.
Dovrši pice, pa idemo natrag.
Ponekad visoki casnici prošire
lažne price, kako se ne bi procula istina.
Zadrži ovo za sebe dok ne krenemo.
Ne idemo kuci.
Vracamo se natrag na bojišnicu.
Natrag na bojišnicu.
Pike!
- Da, kapetane.
- Je li onaj vojnik bio u gradu?
- Jest, gospodine.
- Pošalji ga na prijavak. Ime?
John Reese.
Upravo je prebacen kod nas.
Oh, da. U njegovim papirima
piše da je dobio odlicje.
Jest.
Bili smo zajedno u Sjevernoj Africi.
Bio je i pod istragom vojne komisije
do prije nekoliko tjedana.
Zamalo je pregazio pukovnika
prije nego je imao slom živaca.
Znam kako se ponaša izvan borbe,
ali je zato vraški dobar vojnik.
Ne znam, narednice.
OK, vjerovat cu ti na rijec.
Nije mi jasno. Tip dobije slom živaca
kada nije pod pritiskom.
- Pobrini se da bude discipliniran.
- Da, gospodine.
Hej, narednice!
- Trebamo ga odvesti kod kapetana.
- Dobro, ha?
- Lijepo.
- Tražit cemo da ide s nama kuci.
- Kapetan je sad jako zauzet.
- Mora me sad vidjeti.
Rekao sam da je zauzet i dosta!
Previše zauzet?
Homer ne ide u SAD?
Hej, Corby!
Zar ne možeš malo zaboraviti
na taj plijen? U crkvi si.
Ovo više nije crkva.
A i da jest, pa što onda?
Nekada je bila, J.J.
Trebao bi imati poštovanja
prema onome što je nekoc bilo.
Želiš postati kapelan ili tako što?
Ja imam poštovanja. Napretek.
Ali ne prema necemu
što ne mogu vidjeti.
Corby?
Što, mali?
Corby, ti... ti napretek pametan.
Ti smisliti kako Homer
ide u SAD s desetinom, ha?
Žao mi je, mali.
Volio bih da bar imam mjesta u torbi.
Ti novi,
možda ti imaš novih ideja.
Ha?
Ja, poljski izbjeglica.
- Ne može nikamo.
- Mici se odavde.
U redu, pticice, ustanite!
OK, idemo!
Okupite ljude
i iznesite streljivo vani!
- Streljivo?!
- Cemu streljivo ako idemo kuci?
Vracamo se na bojišnicu.
A sad iznesite to streljivo!
Morgane, reci svojima da se micu!
- Mogli su nam barem reci.
- Pustili su da mislimo kako idemo kuci.
Poput tovljenja purice
za Dan zahvalnosti.
Ja ici ubiti Švabe. Biti dobar vojnik.
Kapetan reci OK.
Ne, Homere, ti ne možeš ici.
Ja dobar borac. Ja doci na bojišnicu.
Ako se pojaviš na bojišnici,
raznijet cu ti glavu.
Postrojite se ispred! Idemo!
Hajde, požurite!
Požurite!
- Što ti je to?
- Mesarski nož.
OK, idemo! Micite se naprijed!
- Kapetan Loomis?
- Da.
- Kapetan Mace. Nadam se da ste svježi.
- Imali smo tjedan odmora.
Ali bez popuna.
Nedostaje nam trecina ljudi.
Mi smo prepolovljeni. Desetkovani smo,
a tek smo odškrinuli vrata.
Ne daj Bože da mi vas
moramo zamijeniti za tjedan dana.
Dao Bog, pa cemo mi dotada
vec širom otvoriti vrata.
Brifirat cu vas o stanju.
1. desetina, odvojite se i
ispunite te streljacke zaklone.
Idemo, Larkine.
2. desetina, zauzmite podrucje
oko ovih bunkera.
Idemo, Thomase.
3. desetina, za mnom.
Hajde, zauzmite ove zaklone.
Narednice, imam ideju.
Zašto ja ne bih uzeo ovaj bunker?
Bio bi sjajan za skladište.
Hajde, mici se!
Corby, hoce li u tom zaklonu
biti dovoljno mjesta za tebe?
Ako mi bude trebala pomoc
oko instalacija, pozvat cu te.
Zapovjedno mjesto. Satnija L.
Kapetan Loomis ce trebati
još šest kamiona.
- Tražili ste me, kapetane?
- Izmjena plana. Povlacimo se.
- Veceras, gospodine?
- Prebacuju nas 10 milja na sjever.
Tamo ocekuju njemacki protunapad
i žele da im mi budemo podrška.
- Zar necemo cekati na zamjene?
- Nece biti zamjena.
- Ostavit cemo ovaj sektor otvoren?
- Ne, ovdje cu ostaviti jedan vod.
- Da, gospodine.
- Raširit cete ljude po cijelom podrucju.
Ja cu svoje izvuci prije zore,
i to kroz šumu, a ne cestom.
Ako budemo sretni, Nijemci
nece ni znati koliko smo ovdje tanki.
Da, gospodine. Ako budemo sretni.
To bi bilo sve, Pike.
Larkine?
- Jesi li cuo nešto o povlacenju?
- Kakvom povlacenju?
Otvoreni smo s obje strane.
1. desetina?
1. desetina! Hej!
Hej, narednice, što je ovo?
Kamo su svi otišli?
Sinoc je ovdje bilo 100 vojnika.
Što se dogodilo?
Pike je sinoc micao 1. desetinu,
ali mislio sam da idu na zadatak.
Hej, Larkine, što je ovo?
Cumberly, uzmi deku
i baci je u zrak.
Onaj bunker nas je dobro pritisnuo.
Švabe su sigurno ukopani
iza onog reda stabala. Pogledaj dim.
Da. Vrijeme je dorucka.
Ovdje ste zašticeni,
ali dalje od ovoga pažljivo hodajte.
Kakvo hodanje? Jesi li ti poludio?
Iskopat cu podzemni prolaz!
Zar nisi vidio deku?
- Narednice, što ima novoga?
- Gdje je satnija?
Satnija se sinoc izvukla i
nece je biti par dana.
- Ovisi o razvoju situacije na sjeveru.
- A što je s ovim ovdje?
Nas šestorica moramo ovo sami držati?
Tako nekako.
Imaš li još dobrih vijesti?
3. desetina je pola milje prema dolje,
a 1. je pola milje sjeverno.
Vi pokrivate ovo ovdje podrucje.
Znam da ste malo tanki,
ali stavite po dva covjeka na svaki bok.
Malo tanki.
Kolinsky, Henshaw, zauzmite lijevi bok,
tamo kod onog stabla.
Corby, ti i Cumberly zauzmite desni,
s ove strane ceste.
OK, narednice.
Ono je dobar položaj za Reesea.
- Ti podi s druge strane bunkera.
- Dobro.
Iskreno, Pike, što ti misliš?
Teško je reci. Švabe su vjerojatno culi
kada je satnija dolazila.
Nadajmo se da nisu culi
kada se povlacila.
- Tamo dolje je prilicno tiho.
- Da.
- Je li se što dogada?
- Pucnjava iz bunkera.
- Što koriste?
- 9 milimetarski, laki.
Vrlo je moguce da imaju
prislušnu postaju u onim gudurama.
Mislit ce da smo vrlo tiho društvo.
Pike, ako oni krenu u napad,
mi smo gotovi.
Da, znam.
Što je s ovim momcima?
- Svi imaju iskustva.
- Larkin?
On zna primati i izdavati zapovijedi.
Dobar covjek.
Nadam se da jest.
- Siguran si da si dobro?
- Nikad nisam bio bolje.
- Sad znam da si lud.
- Ja imam sistem.
Svaki put kad se stvari cine grozne,
ja mislim na nešto još gore. Pokušaj.
Necu.
- Ti nemaš mašte.
- Problem je što je imam previše.
Mogu zamisliti situaciju kada Švabe
otkriju da ovdje nema nikoga.
Misliš da su nas culi?
Samo nam žele poželjeti dobro jutro.
Ne bi trebalo dugo potrajati.
Zdravo, decki!
Covjece, tko si ti, do vraga?
Driscoll. James E.
Narednice, u kom smjeru je
stožer divizije?
Ne bih znao, ali u onom nije sigurno.
Trebao bi biti u Thionvilleu.
Nikad cuo.
Pokazat cu vam na karti.
Što ti ovdje ciniš, vojnice?
Bio sam u Metzu
uzeti ove pisace strojeve.
Evo ga.
Ako mi pokažete gdje smo mi sada...
Pa, mi smo ovdje
na Siegfried bojišnici, dragi moj.
Stvarno?
Onda je divizija vjerojatno
nekih 20, 30 milja dalje.
- Tako je.
- Samo... u kom smjeru?
Znate, ja bih se trebao vratiti do pet...
- Ovakav bi nam džip mogao koristiti.
- Sigurno bi.
Mi imamo bojnika koji nas
svako jutro tjera da se postrojavamo,
bilo sunce ili kiša,
što vam vjerojatno daje ideju...
Ako bismo ga držali upaljenog,
zvucao bi kao više džipova.
Mogao bi zvucati poput kamiona.
Henshaw bi ga mogao srediti
da praska poput tenka.
Poslat cu Henshawa.
- Narednice?
- Dobro!
- Samo malo, narednice!
- Žao mi je, Driscolle, ali uzimamo ti džip.
- Džip?
- Na dan, dva.
- Ali ovo je džip bojnika Winstona.
- Borbene potrebe uvijek imaju prioritet.
Ali, ako ga vi uzmete,
kako cu ja stici do divizije?
Neceš.
- Corby! Dolazi ovamo!
- Narednice, samo trenutak.
Bojnik Winston ce se ponositi s tobom
kad cuje da si se prijavio za borbu.
Ali, narednice,
ja sam završio školu za cinovnika.
Jedino što sam dosad
u vojsci radio jest tipkanje.
- Dat cemo ti obuku na licu mjesta.
- Što ima, narednice?
Odvedi ga do onog zaklona
pokraj Reesea i nauci ga pucati.
- S ovim? Mogla bi se zamazati.
- Mici se!
Cuo si ga. Mici se!
Evo. Pokaži mi što znaš.
Ako misliš tako držati pušku,
prvo provjeri je li zakocena!
- Zakocena?
- Taj tu zapor, samo ga povuci.
Ne to...!
- Nece valjda.
- Hoceš se kladiti?
Slušaj, Dum-dum.
Ovdje je ova puška tvoj život.
Kao kad si bio civil,
ono što posjeduješ cini te onim što jesi.
Pokušajmo iznova.
U onom smjeru!
- Kako ide?
- Sjajno.
- Ne može ništa pogoditi, ali dobro puni.
- OK, to bi zasad bilo dosta.
Odvedi ga gore do onog drugog zaklona
iza bunkera. I ostani s njim.
Zbog toga se osjecam tako sigurno.
Idemo, Oko sokolovo.
To je to. Caj se služi u 17 sati.
- Vidiš li išta, Reese?
- Ne.
Veceras ce sigurno
poslati ophodnju ovamo.
Oh, da.
A možda ipak nece,
ako misle da je ovdje cijela satnija.
Prestanimo se zavaravati.
Oni ce znati da ovdje nema satnije.
- Kako?
- Zbog naše ophodnje, a ne njihove.
Da smo mi u punom broju, imali bismo
ophodnju od 10 ljudi. Veceras.
Da, u pravu si.
Švabe bi ih culi.
- Umoran si? Jesi li umoran?
- Šališ se, ludo se zabavljam.
Pike mi kaže da je tri milje niz cestu
opskrbno skladište.
- Podi tamo i donesi mi tri kolotura žice.
- Kakve žice?
One od jedinice za vezu.
Na velikim koloturima.
- I nakrcaj malo benzina u naš "tenk".
- Dobro.
- Koliko ce ti za to trebati?
- Nekih 40 minuta.
Cumberly!
- Narednice?
- Sakupi tri prazne limenke od streljiva.
- Prazne?
- Tako je, prazne!
Ja idem prvi nalijevo.
Ti idi po sredini,
a ti nadesno.
- Vidimo se, mali.
- Sretno.
- Jabuka.
- Postolar.
OK.
- Jabuka.
- Postolar.
- Jabuka.
- Postolar.
- Upalilo je.
- U redu, vratite se na položaje.
Hej, Larkine!
- Što je bilo?
- Neobicno.
Razvukli smo tri žice,
a sad imamo cetiri. Pogledaj.
Ide ravno do nacistickih položaja.
Idemo vidjeti s cime je spojena.
Evo je, ovdje dolje.
Ide ravno u bunker. Dodi.
- Ništa ne vidim.
- Cekaj da upalim svjetiljku.
Tako je vec bolje.
Evo je.
- Kvragu, što je...?
- Pst!
- Ono je bio njemacki mikrofon.
- Prisluškivali su nas?
Mora da su ga postavili
prilikom jednog od prijašnjih napada.
Pravo mjesto,
tocno kod poljskog telefona.
- Mislim da to nije pošteno!
- Corby, ti si okretan na jeziku.
Vrati se onamo i pretvaraj se
da pricaš sa zapovjedništvom.
- Kojim zapovjedništvom?
- Izmisli ga.
Pokušat cu naci nekoga da te zamijeni.
Da. OK, narednice.
Crveni... hram zove Mornara šest.
Crveni hram zove Mornara šest. Javi se.
Mornar šest?
Ovdje Crveni hram, gotovo.
Da, gospodine.
Ophodnja se vratila neozlijedena.
Aktivnosti ophodnje su bile vrlo uspješne.
Lako nismo nikoga uhitili,
znamo sve neprijateljske položaje.
Tako je, znamo tocno gdje su.
Da, gospodine.
Narednik Larkin me poslao
da te zamijenim.
Nazvat cu vas ponovno,
gospodine. Gotovo.
- Unutra je njemacki mikrofon.
- Stvarno?
Nemoj govoriti ništa
što ne želiš da oni cuju.
Ja bih najradije da oni ništa ne cuju.
Znaš, Driscolle, ti si stvarno sretnik.
Ovo je najsigurnije mjesto
na citavom brdu.
- Doista?
- Da. Ulazi unutra i izmisli neka izvješca.
- Kakva izvješca?
- Zar ih nisi nikad cuo u stožeru?
Govorim vam da sam ja samo tipkao.
Oh, da. Mi smo Crveni hram,
a zapovjedništvo je Mornar šest.
Ostalo, možeš pricati što hoceš.
Kao: "U pomoc"?
Hajde.
Ovaj... bok.
Crveni hram zove...
...Mornara šest.
Ovdje porucnik Driscoll,
casnik zadužen za zabavu.
Što se tice morala, gospodine,
on je prilicno nizak.
Cini se kako je najviše pritužbi
na vecernji film.
Da, gospodine. "Put u Maroko" sam
morao prikazati pet veceri za redom.
Ljudi postaju
pomalo mrzovoljni, gospodine.
Da, gospodine.
Vec su ga napamet naucili.
A što se tice amater...
Amaterski satovi
napreduju jako dobro, gospodine.
Mi... Gospodine,
možete li trenutak pricekati?
Da, gospodine. Imam poziv
na drugoj liniji. Odmah cu se vratiti.
Crveni hram,
porucnik Driscoll na vezi.
Nemojte... nemojte ih slati ovamo.
Gospodine, u svakom zaklonu
imam po pet ljudi.
Nemam mjesta za više, gospodine.
Jeste li pokušali nazvati
satniju Charlie?
Oh, shvacam.
Rat u Japanu još traje,
mogli biste ih tamo poslati.
Jabuka!
To sam ja, Homer!
Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo.
Ja sam... morao doci,
ubiti Švabe.
Pokazati kapetanu Loomisu,
ja dobar vojnik.
Ja biti velika pomoc.
Voliš li "Calvados"?
Sad... Sad mogu ostati, ha?
Zdravo, narednice!
Donio puno finih stvari.
Jaja, "Calvados", sve za tebe.
- Zaboravi, mali. Ne možeš ostati.
- Molim te. Pruži Homeru priliku.
- Radio u logoru od 13 godina.
- Prekini s tim!
- Homere, kako si došao ovamo?
- Stopirao da budem s kompama.
Mi smo ovdje u velikom škripcu.
Teško je i iskusnim momcima,
a kamoli nekome neiskusnom.
Ali, narednice, bili smo sretni
kad se pojavio Driscoll.
- OK. Možeš pomoci raznositi streljivo.
- Radit cu što mi kažeš, narednice.
Ja idem zamijeniti Kolinskog na boku.
On ce ti pokazati što trebaš raditi.
- Bit cu dobar!
- I bolje ti je.
Hej, Homere,
ako se trebaš rasteretiti,
slobodno to spremi u moj zaklon.
Najbolje da ja odem kod Henshawa.
- Što ima, Homere?
- Imam puno posla. Stavim ovdje stvari?
Može, može.
U ovom hotelu sve su sobe slobodne.
Larkin nece požaliti što ja ostao.
Ubit cu puno Švaba.
Svih cu upucati!
Vidimo se, prijatelju.
Oh, Bože! Da si ti meni sin...
Nema 'blema.
Zar doista, gospodine?
Džip bojnika Winstona?
Dobro, gospodine.
Pripazit cemo na to, gospodine.
Kažete PFC?
S dosta pisacih strojeva otraga?
Ako ga vidimo,
javit cemo vam, gospodine.
Kuhar Blanke
je prilicno dobar, gospodine.
Jedino što mu juha od poriluka i krumpira
ima okus kao da je samo od krumpira.
I treba imati okus kao juha od krumpira?
- Streljivo?
- Ne.
Blizu?
Aha.
- Zašto ne voliš Homera? Ja prijatelj.
- Tebi nije mjesto na bojišnici.
Ako bi te Švabe uhvatili i mucili,
sve bi iz tebe izvukli.
Ne bi!
Možda.
Jabuka.
Pita!
Homere, lezi dolje!
Hej, Cumberly!
Kolinsky! Donesi taj bacac plamena!
Vodite ga u bunker!
Neka Driscoll išcupa onaj mikrofon!
Presjeci Švabama mikrofon.
Imao je sjajan sistem, narednice.
Nikada se oko nicega nije brinuo.
Larkine!
- Još je živ.
- Vodi ga u bunker.
Homere, Driscolle, pomozite Kolinskom.
Provjerite tijela
i odvucite ih na cestu.
- I Cumberlyja?
- Svih.
Ima li ih još tamo?
Sada ne.
Misliš da smo ih
svih sredili? Ne, ha?
Mislim da su se
dvojica ili trojica povukla.
Misliš li da znaju koliko ljudi imamo?
Kad bi ti našao slabu tocku,
po nekome bi to javio, zar ne?
Cim oni dobiju to izvješce,
poslat ce ovamo cijeli vod.
Pokušat cemo ih što duže zadržati.
Nece poslati vod ako budu zaposleni.
Trebali bismo napasti bunker.
Mislit ce da smo krenuli u napad,
popušit ce pricu.
- A ako izgube bunker...
...oni ce se ukopati i cekati.
- Što kažeš, Larkine?
- Ne.
Polje je prekriveno minama.
Trebalo bi nam deset ljudi
da se probijemo.
- Možemo i s dvojicom.
- Ne, ostajemo ovdje.
- Ako ostanemo, pregazit ce nas.
- Naredeno nam je da ne napadamo.
Jedino što nas može spasiti,
to je napad na taj bunker.
- Tako barem imamo nekog izgleda.
- Veceg izgleda nego protiv voda.
- Možda, ali Pike je rekao da budemo tu.
- Pike nije ovdje.
Ali on je i dalje glavni. Ako on odobri
promjenu plana, onda idemo.
Ali ne dok ne odobri.
A sad se vrati na bok!
- Idem vidjeti je li Pike s 1. desetinom.
- Nemoj dugo.
Henshaw, ti si glavni dok se ja ne vratim.
Reese?
- Jesi li ikada tako zauzeo bunker?
- Jesam.
- S torbom dinamita?
- Da.
- Od koliko?
- 13 kila.
Vidio sam ih nekoliko
od 18 kila tamo u skladištu.
Izvrsno. Trebat ce nam.
Da. Ukoliko Pike to odobri.
On zna što cini.
Kao i Larkin.
Ne može svatko shvatiti njegovu narav.
Oni su ga obucili
kako izvršavati zapovijedi.
A ti?
Ja sam naucio
da popravljam stvari...
...a ne da ih palim.
A vidi me sad... Više ne znam
što je ispravno. Ne znam.
- Što radiš, Henshaw?
- Donio sam torbu dinamita.
- Za svaki slucaj. Što je Pike rekao?
- Tebe sam ostavio kao glavnoga.
Znam. Poceo sam pricati s Reeseom...
Idemo!
Pricaj engleski.
Nemoj pricati kao glupi Poljak!
Naucit cu ih ja. Gdje je bacac plamena?
Homere, spusti to i mici se odavde.
- Kolinsky, vrati se na svoj položaj.
- A oni?
Reese ce ih cuvati.
Reese!
Onda?
Ulazi unutra. Pazi na njih.
- Što je Pike rekao?
- Nije važno. Imam ja tebi nešto reci.
Pokušavaš li to preuzeti
moju desetinu? Pazi na njih!
Ti si dobar vojnik i
možeš uociti moje pogreške.
Ali nitko ne može
ništa ciniti bez mene.
Što je bilo s Pikeom?
Nije ga bilo tamo.
Šuška se da se satnija vraca.
- Šuška se?!
- A ti ceš provoditi moje zapovijedi!
Još jednom zamahni prstom
i ostat ceš bez glave.
Pružit cu ti tu priliku. Cim ovo završi,
obracunat cu se s tobom!
I znaš li što?
To je ono cemu se najviše radujem!
Larkine?
U redu. Pripremimo se.
- Je li ono satnija?
- Vracaju se. Gdje je Larkin?
Mrtav je.
Još netko?
Cumberly.
- Gdje su ostali?
- Pokušavaju zauzeti onaj bunker.
Neka se artiljerijski vod
odmah rasporedi!
Pucajte cim budete spremni!
Domet 800, koristite dimne!
Moja utroba!
Ne mogu trcati.
Oh, moja utroba!
Moja utroba!
Morfij!
- Morfij!
- Dovezite onaj džip ovamo!
Moja utroba!
- Obustavite vatru!
- Podignite mu glavu.
- Pažljivo.
- Pomozite.
- Moja utroba!
- Bolnicar!
- Moja utroba! Nije mi još vrijeme!
- Držite mu podignutu glavu.
- Morfij!
- Bolnicar!
Ti ceš ici kuci u Ameriku.
Ja cu doci poslije.
Ako vidiš moju ženu...
Ako vidiš moju ženu,
nemoj joj reci da sam bio ovakav!
- Morfij!
- Samo polako.
Mrtav je.
Corby.
Da, narednice?
Reese.
- Koliko ste mu blizu uspjeli prici?
- Na nekih 180 metara.
- Što se dogodilo?
- Minsko polje.
- Henshaw?
- Isto.
Zapeo je za minu. Njegov bacac
plamena je osvijetlio cijelo podrucje.
Tako nas je sve razotkrio.
Jesi li bio u pravu?
Otkud bih, kvragu, ja to znao?
Reese!
Tko je izdao zapovijed
da se napadne bunker?
- Ja, gospodine.
- Zapovijed je bila da držite brdo.
A Kolinsky? Što je s vojnikom
kojeg ste ostavili na bojištu?
Kažeš da si ti izdao zapovijed?
Ti si vojnik. Ti ne izdaješ zapovijedi,
nego ih izvršavaš!
Napadamo ih sutra u 06:00 ujutro,
inace bih te izveo pred vojni sud
ovdje na bojištu!
Jesi li me cuo? Ovaj put ceš izaci pred
vojni sud koji ce te zasluženo kazniti!
2. desetina!
Ne uspravljajte se.
Bojim se da su ovo svi, narednice.
Pridružite se 1. desetini.
Dodite!
Pali!
- Pali!
- Pali!
Pali!
Kada prekine baražna paljba, krecemo.
Kapetan Loomis je s lijeve strane,
a porucnik Jacobs s desne.
Naš zadatak je onaj bunker.
Dobro.
Idemo!
Penjite se po liniji!
Naprijed!
Radio!
Artiljerijski vod. Mi smo kod
prevrnutog tenka kraj zapreka.
Zaustavilo nas je minsko polje.
Napravite nam prolaz!
Gore dva zaokreta,
lijevo pet-nula. Pali!
Idemo!
1. desetina nalijevo!
Penjite se po liniji!
Naprijed!
1. desetina, s desne strane bunkera.
Mi vas pokrivamo!
Lzlazite!
Pokrivajte Reesea!
Spali ga!
Spali ga!
2. DESETINA
Prijevod: Luko Jerkovic
Ripped by:
SkyFury