Tip:
Highlight text to annotate it
X
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 18: Priča o rhe tri jedinke
Jednom davno, postojala su tri Medvjedi, koji su živjeli zajedno u kući svoje,
u šumi.
Jedan od njih je malo, malo Wee medvjed, a jedan je bio srednje veličine medvjeda, a
Drugi je bio veliki, veliki medvjed.
Imali su svaki lonac za njihovu kaša, malo lonac za Little, male Wee medvjeda;
i srednje lonac za Bliski Bear, i veliki lonac za Veliki, veliki medvjed.
I imali su svaki stolicu da sjedne u, malo stolicu za malo, malo Wee
Medvjed, a srednja stolica za Bliski medvjeda, a velika stolica za
Veliki, veliki medvjed.
I imali su svaki krevet za spavanje; u malo bed za Little, male Wee medvjeda;
i srednje velikim krevetom za Bliski medvjeda, a veliki krevet za Veliki, veliki medvjed.
Jednog dana, nakon što je napravio za svoj doručak zobena kaša, te je izli na
njihova kašu-lonci su napustili u šumi, dok je kaša hlađenje,
da ne bi spali usta, koje počinju prerano za jesti.
I dok su hodali, malo Žensko došao do kuće.
Nije mogao biti dobar, pošten Žensko, jer prvi je pogledao u na
prozora, a zatim ona proviri u na ključanicu, i vidim nitko u kući,
je ukinuta zasun.
Vrata nije bio pričvršćen, jer medvjedi Medvjedi su bili dobri, tko je nitko nije bilo
štete, a nikada sumnja da će netko naškoditi.
Dakle, malo Žensko otvorio vrata i otišao u, i dobro nam je bilo kad
vidjela zobena kaša na stolu.
Ako je bila dobra malo stara žena, ona bi čekala do Medvjed je došao
dom, a potom, možda, što bi ju je zamolio da doručka, jer su bili dobri
Medvjed - malo grubo ili tako, kao način
medvjeda, ali za sve to je vrlo dobroćudan i gostoljubivi.
Ali ona je drsko, loša stara žena, i postaviti o sebi pomoći.
Dakle, prvi je okusio zobena kaša Velikog, veliki medvjed, i to je bilo previše vruće za
joj, i ona je rekla lošu riječ o tome.
A onda je okusio zobena kaša na Bliskom Bear, a to je bilo previše hladno za nju;
i rekla je lošu riječ o tome previše.
A onda je otišao u kašu malog, male Wee Bear, i okusio da;
i da nije bio ni previše vruće ni previše hladno, ali samo pravo, a ona ga volio tako dobro,
da jeo je sve gore, ali zločesta stara
Žena je loš riječ o malo kaša-pot, jer ne držite
dovoljno za nju.
Zatim malo Žensko presititi dolje u stolicu Velikog, veliki medvjed, a to je
previše teško za nju. A onda je presititi dolje u stolici
Srednji medvjed, a to je previše mekan za nju.
A onda je presititi dolje u stolicu u Little, male Wee Bear, te da je
ni previše tvrdi, ni previše mekan, ali samo pravo.
Tako je i sama sjedi u njoj, a ona zasititi do dno stolice izašao,
i dolje je došla, tresnuti na tlo. I zločesti Starica je rekla: zao
riječ o tome previše.
Zatim malo Žensko otišao gore u krevet komori u kojoj tri
Medvjedi su spavali.
I prvi je legla na krevet Velikog, veliki medvjed, ali da je previsoko na
glava za nju.
A sljedeći je legla na krevet na Bliskom medvjeda, te da je previsoka u
noga za nju.
A onda je legla na krevet Male, male Wee medvjeda, te da je
niti previše visoko na glavi, niti u podnožju, ali samo pravo.
Dakle, ona se prikrio udobno, a ležao je pala do zaspao tvrdim snom.
Po ovom trenutku Tri Medvjedi mislili njihova kaša biti dovoljno kul, tako da su došli
dom za doručak.
Sada malo Žensko napustio žlicu Velikog, ogroman medvjed, stoji u njegovom
kaša.
"Netko je na mom kašu!", Rekao je Veliki, veliki medvjed, u njegova velika, gruba,
grub glas. A kad Srednji medvjed pogledao njegov, on
vidjela da žlica stoji u njoj previše.
Oni su bili drvene žlice, ako su bili srebrni one, nestašan Žensko bi
ima ih u svom džepu. "Netko je na mom kašu!", Rekao je
Srednji medvjed u svojoj sredini glasom.
Zatim Mala, Mala, Wee medvjed pogledao njegov, a tu je žlica u
kaša-pot, ali kašica sve je nestalo.
"Netko je na mom kašu, a pojeo je sve gore!", Rekao je Mala, Mala,
Wee medvjed, u svom malom, male malen glas.
Nakon toga se tri jedinke, uvidjevši da je netko ušao u njihovu kuću i pojesti
na malo, mali, Wee Medvjeđi doručak, počeo gledati o njima.
Sada malo Žensko nije stavio tvrdi jastuk ravno kad je ustao iz
predsjednik Velikog, ogroman medvjed.
"Netko je sjedio u svojoj stolici!", Rekao je Veliki, veliki medvjed, u svom velikom,
grub, osoran glas. I malo Žensko je čučnuo dolje
mekani jastuk na Bliskom medvjeda.
"Netko je sjedio u svojoj stolici!", Rekao je Srednji medvjed, u svojoj sredini glasom.
I znate što malo Žensko učinio na treću stolicu.
"Netko je sjedio u svojoj stolici i zasititi dno je iz nje!", Rekao je
Malo, malo Wee medvjed, u svom malom, male malen glas.
Tada su tri jedinke smatra da je neophodno da bi trebao napraviti daljnja pretraživanja, tako da
su otišli gore u svoju ložnicu.
Sada malo Žensko izvukao jastuk Velikog, ogroman medvjed, od svojih
mjesto.
"Netko je ležao u mom krevetu!", Rekao je Veliki, veliki medvjed, u njegova velika, gruba,
grub glas.
I malo Žensko izvukao jastuk na Bliskom medvjeda iz svoje
mjesto. "Netko je ležao u mom krevetu!", Rekao je
Srednji medvjed, u svojoj sredini glasom.
A kad malo, malo Wee medvjed je došao gledati na svom krevetu, bilo je poticanje
na svoje mjesto, i jastuk na svoje mjesto nakon u jastuk, a na jastuk je
crkvica stara žena je ružna, prljava glava, -
koji nije bio na svom mjestu, jer nije imala posao tamo.
"Netko je ležao u svom krevetu, - i tu je", rekao je Mala, Mala, Wee
Medvjed, u svom malom, male malen glas.
Malo Žensko čuo u snu veliku, grube, grub glas Velikog,
Ogroman medvjed, ali ona je tako brzo zaspao da nije više s njom nego rika
vjetar, ili tutnjava groma.
I ona je čula srednji glas srednjeg medvjeda, ali to je samo kao da je imala
čuo neki jedan govor u snu.
Ali kad je čuo malo, mali, malen glas Little, male Wee medvjeda, što
je bio tako oštar, prodoran i tako, da ju je probudio odjednom.
Gore je počela, a kad je vidio tri jedinke na jednoj strani kreveta, ona je pala
sama se na druge, i potrčao prema prozoru.
Sada je prozor bio otvoren, jer su medvjedi, kao dobar, urednim medvjeda, kao što su bili, uvijek
otvorila svoju ložnicu prozor kad je ustao u jutarnjim satima.
Od malo Žensko skočio, i da li je slomila vrat u jesen, ili
naletio na drvo i tamo je izgubio, ili naći svoj put iz drva, i bio je
preuzet od Constable i poslan
Popravni dom za lutalica kao što je bio, ne mogu reći.
No, tri jedinke nikada nije vidio ništa više od nje.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 19: Jack Div-Killer
Kada se dobro vladao kralj Arthur, živio u blizini kopna kraja Engleske, u
županija Cornwall, farmer koji je imao samo jednog sina, zove Jack.
On je bio svjež i spreman je živo pamet, tako da nitko ili ništa ne može ga najgore.
U tim danima gori od Cornwalla je vodi veliki diva po imenu Cormoran.
Bio je osamnaest metara u visinu, i oko tri km oko struka, od žestoke
mračnog i lice, teror svih susjednih gradova i sela.
On je živio u spilji u sredini gori, i kad god je htio hranu hoće
gaziti preko glavne-zemljišta, gdje bi se opskrbi bilo je došao u njegov
način.
Svatko u svom pristupu ponestalo svojim kućama, dok je zaplijenila na svoje stoke,
ništa što nosi pola tuceta volova na leđima na vrijeme, kao i za
njihove ovce i svinje, on će ih vezati
oko bokova kao hrpa od masnog-a umacima.
On je to učinio već dugi niz godina, tako da svi Cornwall je u očaju.
Jednoga dana Jack se dogodilo da se u grad-dvorani kada su suci sjedili u
vijeće o divu. On je pitao: "Što je nagrada će se dati
čovjek koji ubija Cormoran? "
"Divovski blago", rekli su, "će biti nagrada."
Jack rekoh: "Onda ću to poduzeti."
Tako je dobio rog, lopata, i trnokop, i otišao do gori na početku
tamno zimski večer, kad je pao na posao, i prije nego jutro je iskopao jamu
dvadeset i dvije noge duboko, a gotovo jednako široka,
ga pokriva preko s dugim štapovima i slame.
Tada je posuto malo kalup preko njega, tako da je izgledalo kao običan terenu.
Jack tada se nalazi na suprotnoj strani jame, najudaljeniji od div
smještaj, a samo u zore, on je stavio rog u ustima, a duhati,
Brz, brz.
Ova buka probudila je diva, koji je u žurbi iz njegove špilje, vičući: "Vi nepopravljivi
negativca, ste došli ovdje da remeti moj počinak?
Ti ćeš platiti skupo za to.
Zadovoljstvo ću imati, a to će biti, ja ću vas odvesti cjelini i za vas svađa
doručak. "
On je nije izgovorio prije toga, nego što je pala u jamu, te je vrlo
Temelji gori tresti. "Oh, Giant", rekoh Jack ", gdje si ti
sada?
Oh, vjera, vi ste stečen u sada LOB je Pounda, gdje sam zasigurno će vas mučiti za
svoje opasne riječi: što mislite sada da mi broiling za doručak?
Će nitko drugi prehrana služi vama, ali loše dečka? "
Zatim da tantalised diva za neko vrijeme, on mu je dao najviše ozbiljne kucati
sa svojim trnokop na samoj kruni svoje glave, i ubio ga na licu mjesta.
Jack onda popunio jamu sa zemljom, i otišao potražiti u špilju, koji je pronašao
sadrži mnogo blaga.
Kad su suci čuli za to su dala izjavu da sada bi trebao biti
nazvao
"JACK GIANT-Killer" te ga predstavili s mačem i remen na kojem su
napisao ove riječi izvezenim slovima zlata:
"Ovdje je pravo Cornish hrabar čovjek, koji je pobio div Cormoran."
Vijest o Jack pobjede ubrzo se proširio na cijelom zapadu Engleske, tako da je drugi
divovski, pod nazivom Blunderbore, slušajući o tome, obećao da će se revenged na Jacka, ako je on ikada
trebao svijetliti na njemu.
Ovaj gigant je gospodar začarani dvorac nalazi u središtu usamljen
drvo.
Sada Jack, oko četiri mjeseca nakon toga, hodanje u blizini ovog drveta u svom putu prema
Wales, biti umorni, sjedne pokraj fontane ugodan i pao zaspao tvrdim snom.
Dok je spavala, na diva, koji dolaze tamo vode ga otkrio, i znao
da bude daleko poznat Jack Div-ubojica od strane linije napisane na pojas.
Bez njega, on je Jack na ramena i odnese ga prema svom dvorcu.
Sada, dok su prolazili kroz šikaru, šum od grana probuditi Jacka, koji
bio je neobično iznenađen pronaći sebe u kandže diva.
Njegov teror je tek počeo, jer pri ulasku u dvorac, vidio tlo posuto s
ljudske kosti i divovski mu njegov bi Puka dugo biti među njima.
Nakon toga div zaključana loše Jack u ogromnom komori, ostavivši ga tamo dok je
otišao u dohvatiti drugu diva, njegov brat, dnevni u istom drva, koji bi mogli podijeliti u
obrok na Jacka.
Nakon što je čeka neko vrijeme Jack, on ide na prozor gledao izdaleka dvaju divova
dolaze prema dvorcu. "Sada", rekoh Jack u sebi: "moja smrt ili
moj spas je pri ruci. "
Zatim, tu su jake vrpce u kutu sobe u kojoj je Jack, a dvojica
Ovo je uzeo i napravio jak omču na kraju, i dok su divovi
oslobađanje željeza vrata dvorca bacio užad preko svake od njihovih glava.
Zatim je izvadio druge krajeve preko grede, a izvukao sa svim svojim silama, tako da on
ih Throttled.
Zatim, kada je vidio da su crni u licu, on je skliznula niz uže, i crtanje
njegov mač, ubio ih oboje.
Zatim, uzimajući diva tipke, i otključavanje prostorija, on je pronašao tri sajma
žene vežu za kosu svojih glava, gotovo izgladnjelo je do smrti.
"Sweet dame", rekoh Jack: "Ja sam uništio to čudovište i njegova lud
brat, i dobio svoje slobode. "Ovo je rekao da ih predstavili s tipkama,
i tako nastavila na putu prema Walesu.
Jack je najbolji njegov način putuju jednako brzo kao što je mogao, ali izgubio ceste, a
je zaostao, a mogao naći bilo koji nastane do, dolaze u uski
dolina, našao veliku kuću, a
kako bi se sklonili su hrabrosti pokucati na vrata.
No, ono što je bio njegov iznenađenje kada iziđe monstruozno div s dvije glave, ali
on se nije pojavio, tako vatrena kao ostali bili, jer je bio Velški div, i ono što
nije je za privatni i tajni zla pod lažnim show prijateljstva.
Jack, koji je rekao njegovo stanje na diva, prikazan je u spavaćoj sobi, gdje je, u
usred noći, čuo sa svojim domaćinom u drugi stan mrmlja ove riječi:
"Iako ovdje možete podnijeti sa mnom ovu noć, Ti, neće vidjeti svjetlo jutro
Moj klub mora razbiti vaš mozak zauvijek! "
"Ti Say'st tako," rekoh Jack, "da je kao jedan od vaših velški trikove, ali nadam se da ću biti
lukavi dovoljno za vas. "
Zatim, uzimajući vanjska strana od krevet, on je postavio okruglica u krevetu u njegovo mjesto, i sakri u
kutu sobe.
Na mrtvo vrijeme noći došao Velški div, koji je pogodio nekoliko teških udaraca
na krevetu sa svojim klubom, misleći da je slomljena kost svaki ulaz kože.
Sljedećeg jutra Jack, smijući se u rukavu, dao mu je srdačna zahvalnost za njegovu
noći smještaj. "Kako ste odmorni" rekoh diva;
"Nisi osjeća ništa u noći?"
"Ne", rekoh Jack, "ništa drugo nego rat, koji mi je dao dva ili tri udaraju sa svojim rep."
Uz to, uvelike pitate, div je vodio Jack na doručak, donoseći mu zdjelu
sadrži četiri litara užurbanog puding.
Budući da je nesklon dopustiti div mislim da je previše za njega, Jack staviti veliku kožnu torbu
pod njegovim labave dlake, tako da je mogao prenijeti puding u njega bez
njegova se percipiraju.
Zatim govori diva da će mu pokazati trik, uzimajući nož, Jack rasparao
torba, i iziđe sve užurbanog puding.
Nakon čega, kaže, "Tečajevi splutters Hura nokti, HUR može učiniti trik hurself"
Čudovište je uzeo nož i izvrsno otvoren trbuh, pao mrtav.
Sada, to se dogodilo ovih dana da je kralj Arthur jedini sin upita njegova oca da
mu je velika svota novca, kako bi mogao ići i tražiti svoju sreću u
Kneževina Walesu, gdje je živio
lijepa dama opsjednuta sa sedam zlih duhova.
Kralj je učinio njegov najbolji uvjeriti sina od njega, ali uzalud, pa na kraju je dao način
i princ krenuo s dva konja, jedan učitava s novcem, a drugi za sebe
jašu na.
Sada, nakon nekoliko dana putovanja, on je došao na tržišno grada u Walesu, gdje je ugledao
Velika gomila ljudi okupila.
Princ upitani razlog tome, te je rekao da su uhićeni za leš
nekoliko velikih svote novca kojoj je pokojnik duguje kad je umro.
Knez je odgovorio da je to bila šteta vjerovnicima bi trebao biti tako okrutno i reče: "Idite
pokopati mrtve, i neka njegove vjerovnicima doći do mog doma, a njihovi dugovi će
biti plaćeni. "
Oni su došli u ovolikom broju i da je prije noći kad je imao samo dva penija lijevo za
sebe.
Sada Jacka Giant-ubojica, koji dolaze na taj način, tako da je snimljena s velikodušnosti
Princ, koji je želio biti njegov sluga.
Ovo je bila dogovorena, sljedećeg jutra su postavljene naprijed na putu zajedno,
kada je, kao što su vožnje od grada, Starica je nazvan po kneza,
govoreći: "On je dugovao mi to dva penija
sedam godina, moli me plaćaju, kao i ostatak ".
Stavljanje ruku na džepu, princ dao ženu sve je lijevo, tako da
nakon dana hrane, koji cijene ono malo pravopisa Jack je po njemu, oni su bili
bez peni između njih.
Kad je sunce dobio niska, kraljev sin je rekao: "Jack, jer nemamo novca, gdje možemo
podnijeti ove noći? "
No, Jack je odgovorio: "Učitelju, mi ćemo učiniti dovoljno dobro, jer ja imati jednog strica život unutar
dvije milje u ovom mjestu, on je ogroman i monstruozno div sa tri glave, on će
boriti pet stotina ljudi u oklopu, i učiniti ih da lete pred njim. "
"Jao!" Rekoh princa ", što ćemo tamo raditi?
On je sigurno ćete nas usitniti na zalogaja.
Ne, mi smo jedva dovoljno da ispunite jedan od njegovih šuplje zube! "
"To je, bez obzira za to", rekoh Jack: "Ja sam prije nego što će otići i pripremiti put
za vas, pa ovdje stati i čekati dok ne vrate ".
Jack zatim jahali daleko na punoj brzini, i dolazi do vrata dvorca, on
ispao tako glasno da je on napravio na susjednim brdima razliježu.
Div grohotom se u ovom poput grmljavine: "Tko je tamo?"
Jack je odgovorio: "Ništa, ali svoju lošu rođakinju utičnica."
On rekoh: "Što vijesti s mojim rođakom lošeg dečka?"
On je odgovorio: "Dragi ujak, teške vijesti, Bog je znati!"
"Prithee", rekoh diva ", što je teška vijest može doći k meni?
Ja sam div sa tri glave, a osim toga znaš mogu boriti pet stotina ljudi
u oklopu, i učiniti ih letjeti poput pljeve pred vjetrom. "
"Oh, no," rekoh Jack ", ovdje je kraljev sin, dolazi s tisuću muškaraca u oklop
ubiti i uniš*** sve što imate! "" Oh, bratić Jack ", rekao je div," to je
teška vijest doista!
Ja sam odmah će se izvoditi i sakriti sebe, i bit ćeš zaključavanje, Bolt, a mi bar u, a
držati tipke dok princ je otišao. "
Nakon što je osigurao diva, Jack preuzeta svoga gospodara kad se oni napravili od srca
veseo dok loše diva ležao drhteći u trezoru pod zemljom.
Rano u jutro Jack namješten svoga gospodara sa svježim opskrbu zlata i
srebro, a zatim ga je poslao tri milje naprijed na putu, pri čemu
Princ prilično je daleko izvan miris diva.
Jack se vratio, i neka ogromnu iskoristite svoda, koji je pitao što bi trebalo dati
ga za čuvanje dvorca od uništenja.
"Zašto", rekoh Jack, "Ja želim ništa, ali stari kaput i kapu, zajedno sa starim
zapušten mač i papuče koje su vam na uzglavlju. "
Rekoh diva: "Znate nije ono što pitati, oni su najdragocjenije stvari koje sam
imati.
Dlaka će vas nevidljivi, kapica će vam reći sve što ste željeli znati,
mač reže sve što rastavlja štrajk, a cipele su izuzetne brzine.
Ali ti su vrlo koristan za mene, pa ih svim srcem. "
Jack je zahvalio njegov stric, a zatim ode s njima.
Ubrzo pretekla svog gospodara i oni brzo stigli u kući dama
princ tražio, koji, pronalaženje princ biti tužitelj, priprema gozbu raskošnu
za njega.
Nakon što je obrok zaključeno je, ona mu je rekla kako je imala zadatak za njega.
Ona je obrisao usta s maramicom, govoreći: "Morate mi pokazati da rupčić
do sutra ujutro, inače ćete izgubiti glavu. "
S tom je staviti ga u svom naručju.
Princ je otišao u krevet u velikoj tuzi, ali Jackova kapa znanja obavijestio ga kako je to
bio je dobiti.
Usred noći je pozvao svog poznatog duhu ju nositi do
Lucifer.
Ali Jack stavio na kaputu tame i njegovim cipelama od brzine, a bio je tamo kao
Čim je ona.
Kada je ušla na mjesto starog, ona je dala maramicu starog Lucifera,
koji ga je postavio na policu, odakle Jack ga je i doveo do svoga gospodara, koji je pokazao
da gospođa sljedeći dan, i tako mu spasili život.
Na taj dan, dala kneza poljubac i rekao mu da mora pokazati joj usne-
sutra ujutro da je poljubi sinoć, ili izgubiti glavu.
"Ah!", Odgovorio je, "ako ništa poljubiti, ali moje, ja ću."
"To nije ni ovdje ni tamo", rekao je, "ako ne, smrt je tvoj dio!"
U ponoć je otišla kao i prije, i bio je ljut na starog Lucifera za ostavljajući
marama ići.
"Ali sada", rekoh joj: "Ja ću biti previše teško za kraljeva sina, jer ja ću te poljubiti,
i on je pokazati mi tvoje usne. "
Koje je učinio, i Jack, kad nije stajao, odsječen Luciferovov glavu i
donio ga je pod njegovim nevidljivi sloj svom gospodaru, koji je sljedećeg jutra ga izvukao
je rogove pred damom.
Ovo razbio čar i zao duh ju je ostavio, a ona se pojavila u svim
njezina ljepota.
Vjenčali su se sljedeće jutro, a ubrzo nakon toga otišao na dvoru kralja
Arthur, gdje je Jack za svoje mnogim velikim podvizima, postao jedan od vitezova
Okrugli stol.
Jack uskoro je otišao u potrazi za divova opet, ali on nije vozio do sada, kada je vidio
pećina, u neposrednoj blizini ulaza od kojih je gledali diva sjedi na blok drva,
s knotted željeza klubu njegovoj strani.
Njegove oči su kao iskolačen plamenu vatre, njegovo lice okrutna i ružna, i njegova
obrazi kao par velikih rekonstituisani od slanine, a vlakna njegove brade
sličila šipke željezne žice, i brave
da je visio dolje na njegov mišićav ramena su poput zmija savijen ili pištanje adders.
Jack siđe s konja i, stavljajući na sloju tame, otišao do u blizini
div, i reče tiho: "Oh! jesi li tu?
To neće biti dugo prije nego što sam vas brzo po bradi. "
Div sve to dok ga ne mogu vidjeti, na račun njegove nevidljive dlake, tako da
Jack, dolazi blizu čudovištu, udario udarac mačem u njegovoj glavi,
No, nedostaje mu cilj, on je odsječen nos umjesto.
Na to, kao ričući div claps grmljavine, i počeo da stavi oko njega zajedno s
njegov željeza klub kao jedan snažnom lud.
No, Jack, trčanje iza, odvezao svoj mač do balčaka u superveleslalomskoj leđima, tako da
on je pao mrtav.
To učinio, Jack odsječen ogromnu glavu, te ga je poslao, s bratom je također, da
Kralj Arthur, po wagoner je angažirao za tu svrhu.
Jack je sada odlučio ući u špilju diva u potrazi za svojim blagom, a prolazeći
zajedno kroz mnogim namota i opiljci, došao je na duljinu u velikoj sobi
popločan pješčanik, na gornjem kraju
koji je bio vreo kotao, a na desnoj ruci velik stol, na kojem
koriste za div ručati.
Tada je došao do prozora, nastupa sa željezom, kroz koje je gledao i gledao velika
broj bijednim zarobljenicima, koji ga vide, povika: "Jao! Mladić si
došao da bude jedan među nama u ovim bijednim jami? "
"Ej," rekoh Jack ", ali molim da mi kažete što je značenje vašeg zatočeništvu?"
"Mi se čuvaju ovdje", rekao je jedan ", do onog trenutka kad su divovi imaju želju da blagdan,
a zatim fattest među nama se klanja!
I mnogi su vremena su večerao nakon ubijenih ljudi! "
"Ti tako reći," rekoh Jack i odmah otključana vrata i neka ih slobodno, koji
svi radovali kao osudile muškaraca u očima na pomilovanje.
Tada pretraživanje diva coffers, on je dijelio zlato i srebro jednako među
ih i odveli ih u susjednu dvorca, gdje su svi feasted i napravio
veselo *** svojim oslobođenjem.
No usred svega toga veselja glasnik donio vijest da je jedan
Thunderdell, div s dvije glave, nakon što su čuli o smrti njegove braće, došao
iz sjeverne dales se revenged na
Jack, te je u roku od jedne milje od dvorca, zemlje ljudi lete pred njim poput
kukolja. Ali Jack nije malo daunted, i rekao:
"Neka dođe!
Imam alat za pokupiti zube, a vi, dame i gospodo, hoda u
vrt, i da će svjedočiti ovim div Thunderdell smrt i razaranje. "
Dvorac je smješten u sredini na malom otoku okruženom jarkom trideset
metara duboka i šest metara široke, *** kojima leže pokretnim mostom.
Dakle, Jack zaposlenih muškaraca smanjiti putem ovog mosta na obje strane, gotovo do sredine;
a zatim se dorada u svom nevidljivom sloju, on marched protiv diva sa svojim
mač oštrine.
Iako div nije mogao vidjeti Jacka, on je mirisala svoj pristup, i povika u ovim
riječi:
"Naknada, fi, FO, fum! Sam miris krv Engleza!
Bio on živ ili je mrtav biti, ja ću samljeti njegove kosti da mi kruh! "
"Ti Say'st tako", rekao je Jack, "onda si doista monstruozno Miller".
Div povika ponovno: "Jesi li ti Villain koji je ubio svoju braću?
Onda ću ti suzu sa svojim zubima, ti sisati krv, tvoje kosti i samljeti u prah. "
"Morat ćete me uhvatiti prvi", rekoh Jack, i bacanje isključivanje svoj nevidljivi sloj,
tako da je div mogao ga vidjeti, i stavljajući na njegove cipele brzine, on je trčao
od diva, koji je slijedio kao šetnju
dvorac, tako da se sami temelji zemlje se činilo da se tresti na svakom koraku.
Jack ga je dovelo dugo ples, kako bi gospoda i dame mogu vidjeti, a na
zadnji kraj pitanje, lagano trčao preko most, diva, u punoj brzini,
ga provodi sa svojim klubom.
Zatim dolazi do sredine mosta, diva je velika težina ga srušio, a
je pala na glavu u vodu, gdje je valjani i valjao poput kita.
Jack, stajati po kanalu, smijali mu se sve vrijeme, ali iako div pjenasti
čuti ga ismijavati, te zaronio od mjesta do mjesta u kanalu, ali on nije mogao dobiti
se da se revenged.
Jack je duljini dobio košarice uže i baci preko dvije glave od diva i, zahvativši
ga na obalu tim konjima, a zatim odrezati obje svoje glave sa svojim mačem
oštrina, i posla ih kralju Arthuru.
Nakon što je neko vrijeme proveo u radosti i razonoda, Jack, uzimajući dopust od vitezova i
dame, utvrđene za nove avanture. Kroz mnoge šume je prošao i došao na
Duljina u podnožju visoke planine.
Evo, kasno u noć, on je pronašao osamljenog kuću i pokucao na vrata, što je
otvorio je u starca s glave bijela kao snijeg.
"Otac", rekao je Jack, "možete podnijeti zaostao putnik koji je izgubio svoj put?"
"Da", rekao je starac, "desno su dobrodošli na moje loše kolibi."
Nakon čega Jack ušao, a dolje su sjedili zajedno, a starac je počeo govoriti kao
na sljedeći način: "Sine, ja vidim vaš pojas ste veliki osvajač divova, i gle,
moj sin, na vrhu ove planine
začarani dvorac, to vodi diva po imenu Galligantua, a on je uz pomoć
stari mađioničar, izdaje mnogi vitezovi i dame u njegov dvorac, gdje je čarobni umjetnosti
pretvaraju se u raznovrstan oblicima i formama.
Ali, iznad svega, ja žalosti za jednog kneza kćeri, kojima su preuzeta od nje
oca vrt, nosi joj kroz zrak u gori kola privlače vatreni
zmajevi, kad ju je osiguran u roku od
dvorac, te je pretvoriti u bijelo košuta.
I premda su mnogi vitezovi pokušali razbiti čar, i raditi svoj oslobođenje,
još nitko nije mogao ostvariti, zbog dva strašno griffins koji se nalaze
u dvorcu vrata i koji uništavaju svakoga tko jednom dođe kraj.
Ali ti, sine moj, može proći neotkriveno njih, gdje se na vratima
Dvorac ćete naći urezane velikim slovima kako se čarolija može se podijeliti. "
Jack je dao starom čovjeku ruku, te je obećao da će u jutarnjim satima hoće
venture svoj život osloboditi dama.
U jutarnjim satima Jack ustao i stavi na svoj nevidljive dlake i čarobnu kapu i obuću, te
se pripremio za svađa.
Sada, kada je stigao na vrh planine je ubrzo otkrio dva vatrena
griffins, ali ih je prošlo bez straha, jer njegove nevidljive dlake.
Kad je dobio izvan njih, on je pronašao na vratima dvorca zlatna trube
visio je srebrni lanac, pod kojima se te linije su bili uklesani:
"Tko će to truba udarac, mora uskoro div zbacivanje,
I razbiti crne čar ravno, tako da sve mora biti u sretnom stanju ".
Jack je ne pročitati ovo prije, ali on zapovjedi da zatrube u rog, na kojem je dvorac zadrhta
na svoje veliko zaklade i divovski i mađioničar su u stravičnom zbunjenost, oštar
njihovi palci i suzenje kosu, znajući njihove vladavine zlog je na kraju.
Tada div pognut da uzme klub, Jack u jednim udarcem odsiječe mu glavu;
nakon čega je mađioničar, montaža u zrak, bila zanesena u vihoru.
Zatim čarolija je slomljena, a svi su gospodari i dame koji je tako dugo bio
pretvoriti u ptice i zvijeri vratili svojim odgovarajućim oblicima, i dvorac
nestao daleko u oblaku dima.
To se radi, glava Galligantua je također, na uobičajeni način, prenio
na dvoru kralja Arthura, gdje su vrlo sljedećeg dana, Jack slijedi, s
vitezovi i dame koje su isporučene.
Nakon čega, kao nagradu za svoje dobre usluge, kralj prevladala na vojvode
darovati svoju kćer u braku na pošten Jack.
Dakle, oni su bili u braku, a čitavo kraljevstvo bio ispunjen radošću na vjenčanju.
Nadalje, kralj darovao Jack plemeniti dvorac, s vrlo lijepim nekretnine
tome pripadaju, gdje su on i njegova dama je živio u velikoj radosti i sreće za sve
ostatak svojih dana.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 20: Henny Penny-
Jednog dana Henny Penny-je branje gore kukuruza u cornyard kada - udarac - nešto hit
joj je na glavu.
! "Dobrota milostiv mi", rekao je Henny-penny, "Nebo je, će pasti, moram ići i
reći kralju. "Ode, dakle, zajedno i ona je otišla zajedno i
ona je otišla zajedno do upoznala cocky-locky.
"Kamo ideš, Henny Penny-?", Kaže cocky-locky.
"Oh! Im 'idući u reći kralju Nebo je-pada ", kaže Henny-peni.
"Mogu li doći s tobom?", Kaže cocky-locky.
"Naravno", kaže Henny-peni. Tako Henny Penny-i-cocky locky otišao
reći-kralj nebo je padala.
Otišli su zajedno, i zajedno su otišli, a oni išli zajedno, dok su se susreli Ducky-
daddles. "Gdje ćeš, Henny Penny-a
Cocky-locky? ", Kaže Ducky-daddles.
"Oh! ćemo reći kralju Nebo je-pada ", rekao je Henny Penny-i-cocky
locky. "Mogu li doći s tobom?", Kaže Ducky-daddles.
"Naravno", rekao je Henny Penny-i-cocky locky.
Tako Henny Penny-, cocky-locky i Ducky-daddles otišao da jave kralju nebo
-pada.
Tako su otišli zajedno, i zajedno su otišli, a oni išli zajedno, dok su se susreli gušče-
poosey "Gdje ideš, Henny-penny, cocky-locky i Ducky-daddles?"
, rekao je gušče-poosey.
"Oh! ćemo reći kralju Nebo je-pada ", rekao je Henny Penny-i-cocky
locky i Ducky-daddles. "Mogu li doći s vama", rekao je gušče-poosey.
"Naravno", rekao je Henny-penny, cocky-locky i Ducky-daddles.
Tako Henny Penny-, cocky-locky, Ducky-daddles i gušče-poosey otišao da jave kralju
nebo-pada.
Tako su otišli zajedno, i zajedno su otišli, a oni išli zajedno, dok su se upoznali Tursku-
lurkey.
"Kamo ideš, Henny-penny, cocky-locky i Ducky-daddles i gušče-poosey?"
kaže kako bi Turska-lurkey.
"Oh! ćemo reći kralju Nebo je-pada ", rekao je Henny-penny, cocky-locky,
Ducky-daddles i gušče-poosey. "Mogu li doći s tobom?
Henny-penny, cocky-locky, Ducky-daddles i gušče-poosey? ", Rekao je Turska-lurkey.
"Zašto, svakako, Turska-lurkey", rekao je Henny-penny, cocky-locky i Ducky-daddles,
i gušče-poosey.
Tako Henny Penny-, cocky-locky, Ducky-daddles, gušče-poosey i Turska-lurkey
Svi su išli na javi kralju nebo-pada.
Tako su otišli zajedno, i zajedno su otišli, a oni išli zajedno, dok su se susreli Lukav-
woxy i Foxy-woxy reče-Henny Penny, cocky-locky i Ducky-daddles i gušče-poosey
i Turska-lurkey: "Kamo ideš,
Henny-penny, cocky-locky, Ducky-daddles, gušče-poosey i Turska-lurkey? "
A-Henny Penny, cocky-locky, Ducky-daddles, gušče-poosey i Turska-lurkey
rekao da Foxy-woxy: "Mi ćemo reći kralj nebo je-pada."
"Oh! ali to nije način da se kralju Henny-penny, cocky-locky i Ducky-daddles,
Gušče-poosey i Turska-lurkey ", kaže Foxy-woxy," Ja znam pravi način, a ja
pokazuju da ti? "
"Zašto svakako, Foxy-woxy", rekao je Henny-penny, cocky-locky, Ducky-daddles, gušče-
poosey i Turska-lurkey.
Tako Henny Penny-, cocky-locky, Ducky-daddles, gušče-poosey, Turska-lurkey, a
Foxy-woxy svi otišli da jave kralju nebo-pada.
Tako su otišli zajedno, i zajedno su otišli, a oni išli zajedno, dok su došli do
uska i tamna rupa. Sada je to vrata Foxy-woxy pećini.
Ali Foxy-woxy reče-Henny Penny, cocky-locky i Ducky-daddles i gušče-poosey i
Turska-lurkey: "Ovo je kratak put do kraljevskog dvora da ćete uskoro doći ako
Možete li mi slijediti.
Ja ću ići prvi, a vi doći poslije nas, Henny-penny, cocky-locky i Ducky daddles, gušče-
poosey i Turska-lurkey. "
"Zašto naravno, svakako, bez sumnje, zašto ne?", Rekao je Henny-Penny, cocky-locky,
Ducky-daddles, gušče-poosey i Turska-lurkey.
Dakle, Foxy-woxy otišao u svoju špilju, a on ne ide jako daleko, ali se okrenuo čekati
za-Henny Penny, cocky-locky i Ducky-daddles i gušče-poosey i Turska-lurkey.
Dakle, na kraju na prvi Turska-lurkey prošao kroz tamnu rupu u špilji.
On nije dobio sada kad je "Hrumph," Foxy-woxy snapped off Turska-lurkey glavu i bacio
njegovo tijelo preko njegova lijevog ramena.
Zatim gušče-poosey uđe i "Hrumph" off otišao glavu i gušče-poosey je
bačen pokraj Turska-lurkey.
Zatim Ducky-daddles waddled dolje, i "Hrumph", odbrusio Foxy-woxy i Ducky-
daddles za glavu bio isključen i Ducky-daddles bačena uz Turska-lurkey i gušče-
poosey.
Zatim cocky-locky strutted dolje u pećine i on nije otišao daleko kad je "Snap,
Hrumph! "Otišao Foxy-woxy i samosvjestan-locky bačena pored Turska-lurkey,
Gušče-poosey i Ducky-daddles.
Ali Foxy-woxy je napravio dva uboda na cocky-locky, a kada je prvi ugriz samo ozlijediti
Cocky-locky, ali nije ga ubiti, on je pozvan da izađe da Henny-peni.
Tako je okrenuo rep i pobjegao kući, tako da ona nikada nije rekao kralj nebo je bilo-
pada.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 21: Childe Rowland
Childe Rowland i njegova braća dvoje su se igrala na loptu, a došlo je do njihove
sestra Burd Ellen U sredini, među svima njima.
Childe Rowland ga udario nogom i uhvaćen s koljena;
Na kraju kao što je pala među njima sve o'er crkve stigao je pobjeći.
Burd Ellen uokolo prolaz tražiti loptu je otišao,
No, dok su čekali, a ne i dalje, a ona nije došao natrag.
Oni su tražili svoj istok, oni su joj na zapad, su je tražili gore i dolje,
I jao su srca tih braće,
Jer ona ne može naći.
Dakle, na kraju je njezin najstariji brat, otišao u Warlock Merlin i rekao mu sve slučaj,
te ga je pitao ako on znao gdje Burd Ellen je.
"Sajam Burd Ellen", rekao je Warlock Merlin ", mora biti provedeno od strane
vile, jer je otišla oko crkve "širi shins' - suprotno način da se na suncu.
Ona je sada in the Dark Tower kralja Elfland, da bi se boldest vitez
u kršćanstvu kako bi joj leđa. "
"Ako je moguće donijeti leđa", rekao je njezin brat, "Ja ću to učiniti, ili propadne u
pokušavati. "
"Moguće je", rekao je Warlock Merlin ", ali jao čovjeku ili majke da sina
ga pokušava, ako nije dobro naučio prije što je on učiniti. "
Najstariji brat Burd Ellen nije bila da se stavi izvan, bilo straha od opasnosti, iz
pokušaja da biste dobili leđa, tako da je molio za Warlock Merlin i reći mu što je
treba učiniti, i što on ne bi trebao učiniti, će tražiti svoju sestru.
I nakon što je učio, te je ponovio svoj sat, krenuo je za
Elfland.
No, dok su čekali, a ne i dalje, sa sumnjom i muckle boli,
Ali teško je srca svojom braćom, jer on nije došao natrag.
Tada je drugi brat je dobio umoran i bolestan od čeka, a on je otišao u Warlock
Merlin i pitao ga isto kao i njegovog brata.
Tako je krenuo u potragu za Burd Ellen.
No, dok su čekali, a ne i dalje, s muckle sumnje i boli,
I jao bili njegova majka i brat je srce
Jer on nije došao natrag.
A kad je čekao i čekao dobar dugo vremena, Childe Rowland, najmlađi od
Burd Ellen braćo, htio da ide, i otišao s majkom, dobra kraljica, pitati
joj da ga puste.
Ali ona ne bi na prvi pogled, jer je bio posljednji od svoje djece ona sada imali, a ako je
je izgubljen, a sve će biti izgubljeni.
Ali on je molio, a on je molio, dok na kraju dobra kraljica neka ide, i dao mu je i
oca dobar brand koji nikada pogodio uzalud.
I kao što je okružen ga oko struka, rekla je čaroliju koja će mu dati pobjedu.
Tako Childe Rowland rekao zbogom u dobroj kraljica, njegova majka, i otišao u špilji
Warlock Merlin.
"Još jednom, ali i još jednom", rekao je na Warlock ", reći kako je čovjek ili majčin sin
može spasiti Burd Ellen i njezina brata dvije. "
"Pa, sine moj", rekao je Warlock Merlin ", ali postoje dvije stvari, jednostavno se može
Čini se, ali teško im je činiti. Jedna stvar za napraviti, a ne jedna stvar za napraviti.
A stvar za učiniti je sljedeće: nakon što ste ušli u zemlju vila, tko govori
za vas, dok ne zadovolji Burd Ellen, morate se s tvoga oca marke i izvan
sa svojom glavom.
I ono što ste ne napraviti je ovo: ne gristi malo, i ne piješ pad, međutim gladni ili
žedan li biti; popiti kap, ili ugristi malo, dok je u Elfland li biti i nikada neće
vidite Međuzemlja ponovo. "
Tako Childe Rowland je rekao dvije stvari iznova i iznova, sve dok ih je znao napamet,
i on se zahvalio Warlock Merlin i ode svojim putem.
A on je otišao zajedno, i zajedno, i zajedno, i dalje zajedno, dok on ne dođe
krdo konja kralja Elfland hranjenja svoje konje.
To je znao svojim vatrenim očima, i znao je da je na kraju u zemlji vila.
"Možeš mi reći", rekao je Childe Rowland na krdo konja ", gdje je kralj
Elfland mraku toranj? "
"Ne mogu ti reći", rekao je krdo konja ", ali ići na malo dalje a ti hoćeš
doći do krava-stada, a on je, možda, mogu ti reći. "
Zatim, bez riječi više, Childe Rowland privukao dobar brand koji nikada nije udario u
uzalud i otišao off konja-stada glavu, a Childe Rowland otišao na dalje, dok ne
došao na stado krava-i postavio mu isto pitanje.
"Ne mogu ti reći", rekao je on, "ali ići malo dalje, a ti ćeš doći
kokoš supruga, a ona je sigurno znati. "
Zatim Childe Rowland se sa svojim dobrim branda, koji nikada pogodio u prazno, i izvan
otišao je krava-stada glavu.
A on je otišao na malo dalje, dok ne stiže u starice u sive haljine i
on ju je pitao ako je znala gdje je tamna kula kralja Elfland je.
"Hajde, malo dalje", rekao je kokoš-žena ", dok ne dođe do okruglog zelenom brežuljku,
okružen terasom prstena, od dna prema vrhu, idite krugu tri puta,
widershins, i svaki put reći:
Otvori vrata! otvoriti vrata! I neka mi dolaze u.
i treći put će se otvoriti vrata, a vi svibanj ići rezervirati "
I Childe Rowland upravo događa, kad se sjetio što je morao učiniti, pa je iz
s dobrim brand, koji nikada pogodio uzalud i off otišao u kokoš-žene glavu.
Zatim je otišao na, i dalje, i dok je došao na okrugli zelenom brežuljku s
terasa-prstenovi od vrha do dna, i on ode okrugli to tri puta, widershins,
govoreći svaki put:
Otvori vrata! otvoriti vrata! I neka mi dolaze u.
I treći put je vrata otvorena, i on ode u, i to zatvoreno jednim klikom, a
Childe Rowland je ostao u mraku. To nije točno mraka, nego i neka vrsta
sumrak ili suton.
Nije bilo ni prozora ni svijeće, a on nije mogao napraviti gdje sumrak
došao, ako ne i kroz zidove i krov.
To su grube lukove izrađene od prozirnog rock, inkrustiranim s
sheepsilver i rock svađa, i druge svijetle kamenje.
No, iako je rock, zrak je bio vrlo toplo, kao što je uvijek u Elfland.
Dakle, on je otišao kroz ovaj prolaz do na kraju je došao do dva široka i visoka preklop-
vrata koji je stajao odškrinut.
A kad ih je otvorio, tamo je vidio najljepši i slavne iz vida.
Veliki i prostrani hodnik, toliko velika da se činilo da je sve, i kao široka, kao
Zeleni brežuljak sama.
Krov je podržan od strane fine stupova, tako velika i uzvišena, da su stupovi
katedrala nisu bile ništa za njih.
Svi su bili od zlata i srebra, s fretted rada, a među njima i oko
ih, vijenci od cvijeća, sastavljena od onoga što vi mislite?
Zašto, dijamanata i smaragda i svakovrsnim dragim kamenjem.
I vrlo ključ kamenje u lukovima imali ukrasa za klastere dijamanata i
rubinima i biseri i drugim dragim kamenjem.
A svi ovi lukovi sastali su se u sredini krova te upravo tamo, visio je zlato
lanac, golema svjetiljka napravljena od jedne velike biser hollowed out i vrlo transparentan.
A u sredini je to veliki, veliki čir, koji drže vrti krug i
okrugla, a to je ono što je dao svjetlo po svojim zrakama na cijelu dvoranu, što se činilo kao da
postavka sunce sja na njemu.
Dvorana je bila namještena na način koji je jednako velika, a na jednom kraju je to bila slavna
kauč od baršuna, svile i zlata, a tu presititi Burd Ellen, češljanje joj zlatnu kosu
sa srebrnom češljem.
A kad je vidjela Childe Rowland je ustao i rekao:
"Bog šteta vi, siromašni luckless budala Što ćete ovdje raditi?
"Čujte ovo, moj najmlađi brat, zašto ne vi bide kao kod kuće?
Da ste sto tisuća života nećete moglo bi poštedjeti bilo je jedno.
"Ali vi sjesti, ali jao, O, jao, koji je ikada vi rođeni,
Za dolaze kralja Elfland u, Vaš sreća je bijedan. "
Tada su zasititi se svi zajedno, a Childe Rowland joj pripovjedi sve što je učinio, i
ona mu je rekla kako njihova dva brata dosegla Dark Tower, ali je bio
očarani kralja Elfland i počinu ondje pokopan kao mrtav.
A onda nakon što su razgovarali malo dulje Childe Rowland počeo osjećati glad
od svojih dugih putovanja, a izjavio je svoju sestru Burd Ellen kako je bio gladan i tražio
neke hrane, zaboravljajući sve o Warlock Merlinovo upozorenja.
Burd Ellen pogledao Childe Rowland nažalost, i odmahnula glavom, ali je bio pod
čarolija, i ne može ga upozoriti.
Dakle, ona ustade i ode, a uskoro je vratio zlatnu bazen pun kruha
i mlijeko.
Childe Rowland upravo će to povećati na usnama, kad je pogledao svoje sestre
i sjetio se zašto je sve došao na taj način.
Tako je bacio posudu na tlo, i rekao: "Ne sup ću progutati, niti malo
ću gristi, dok Burd Ellen se osloboditi. "
Baš u tom trenutku su čuli buku nekoga približava, a sav glas bio
čuli govoreći:
"Naknada, fi, FO, fum sam miris krv kršćanske čovjeka,
Budite je mrtav, bio on živi, s mojim marke, ja ću razbiti njegov mozak iz njegova mozga tavi. "
A onda su sklopive-Vrata dvorane su puknuti, pa je kralj Elfland jurnu
u.
"Udari tada, avet, ako ti darest", povikao iz Childe Rowland, i požurio
mu u susret sa svojim dobrim brand koji nikada još nije uspjeti.
Borili su se i oni borili, te su se borili, dok Childe Rowland pobijediti kralja
od Elfland dolje na koljena, a izazvao ga na prinos i moliti za milost.
"Dajem ti milosti", rekao je Childe Rowland, "pustiti moju sestru od tvojih uroka i
podići svoju braću u životu i neka nas sve ide besplatno, a ti ćeš biti pošteđen. "
"Slažem se", rekao je magičan kralj, a diže je otišao na prsima iz kojih je uzeo
flašica ispunjen krvi crvene tekućine.
S toga je pomazala uši, kapci i nosnice, usne i jagodice, od dva
braća, i nastala na jednom u životu, a izjavio je da su njihove duše
je daleko, ali je sada vratio.
Magičan kralj je tada rekao nekoliko riječi Burd Ellen, a ona je razočaran, a oni
sva četiri prošao iz dvorane, kroz dugi prolaz, a okreću leđa
Tamna Kula, nikad ne vratiti.
I su stigli kući, a dobra kraljica, njihova majka, a Burd Ellen nikada nije otišao
obilazi widershins crkvene ponovno.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 22: Molly Whuppie
Jednom davno bijaše neki čovjek i žena imali previše djece, a oni nisu mogli
dobili meso za njih, pa su tri najmlađa i ostavio u šumi.
Oni su putovali i putovali i nikada nije mogao vidjeti kuću.
Bilo je to biti tamno, i oni su bili gladni. Na kraju su vidjeli svjetlo i napravio za nju;
ispostavilo se da je kuća.
Oni pokucao na vrata, a žena je došla do njega, koji je rekao: "Što želiš"
Oni su rekli: "Molimo Vas da nam pustiti i dati nam nešto za jesti."
Žena odgovori: "Ja to ne mogu, kao i moj čovjek je div, a on će vas ubiti ako je
dolazi kući. "Oni su molili teško.
"Nemojmo se zaustavi na neko vrijeme", rekao je da ", a mi ćemo otići prije nego što on
dolazi. "
Dakle, ona ih je u, te ih postavio pred ognjem, i dao im mlijeko i
kruh, ali baš kao što su počeli jesti veliki kucati došao do vrata, a
strašno glas je rekao:
"Naknada, fuj, FO, fum sam miris krvi nekog zemaljskog jedan.
Tko ima li tamo žena? "" Eh ", rekao je ženu," to tri siromašnih
reverzibilno hladna i gladna, i oni će otići.
Vi neće dirati 'em, čovječe. "
On je rekao ništa, ali jeli se veliki večeru, te ih je naredio da ostane cijelu noć.
Sada je imao tri reverzibilno za svoju vlastitu, i oni su bili spavati u istom krevetu s
tri stranci.
Najmlađi od tri čudne reverzibilno zvao Molly Whuppie, a ona je vrlo
pametan.
Primijetila je da prije nego što ode u krevet div staviti slame uže oko vrata
i njezine sestre ", a oko svoje reverzibilno ¡ť vrata stavio zlatne lance.
Dakle, Molly se pobrinuli i ne zaspati, ali je čekao do je bila sigurna da je svatko
spavanje zvuk.
Potom je skliznuo iz kreveta, i uze slame užad off sama i joj
sestre ¡ť vrat i uzeo zlato lance off diva je reverzibilno.
Ona je tada staviti užad slame na diva reverzibilno i zlato na sebe i svoju
sestre, i leže.
I usred noći do porastao je diva, naoružan s velikom klubu, a osjetio
za vrata sa slamom. Bilo je mračno.
Uzeo je svoje reverzibilno iz kreveta na pod, te ih pohaban dok ne
bili mrtvi, a zatim opet legao, misleći da je uspio u redu.
Molly mislila to vrijeme ona i njezine sestre bile su od toga, tako da ona ih wakened i
im je rekao da se smiri, i skliznuo iz kuće.
Oni su svi izašli sigurno, i oni ran i ran, a nikada nije prestao do jutra, kada
su vidjeli veliku kuću pred njima.
Ispalo je da bude kraljevski dvor: Molly tako uđe, i rekao svoju priču
kralj.
On je rekao: "Pa, Molly, ti si pametna djevojka, a vi ste uspjeli dobro, ali, ako
li uspjeti bolje, i vratiti, a ukrasti diva mač koji visi na
leđa u krevetu, ja bih dati svoje najstarije sestre moje najstarijeg sina da sklope brak. "
Molly je rekla da će pokušati.
Dakle, vratila i uspjela skliznuti u diva kuću, a uvukao se u nastavku
krevet. Div je došao kući, i jeli se velika
večera i ode u krevet.
Molly je čekao dok je hrkanje, a ona se uvukla, i dostigle su preko diva i
dobio niz mač, ali baš kao što ga je dobio preko kreveta je dao zvečka, a do
skočio na diva, a Molly je ponestalo u
vrata i mač s njom, a ona mi je pobjegla, a on je trčao, dok su došli do "mosta
jedne dlake ", a ona je dobila više, ali nije mogao, a on kaže:" Jao vrijedi vi, Molly
Whuppie! nikada ne ćete opet doći. "
A ona kaže: "Dva puta još Carle", rekla rekoh, "Ja ću se u Španjolsku."
Dakle, Molly je uzeo mač kralja, a njezina sestra je udana za svog sina.
Pa, Kralj kaže: "Ye've uspio dobro, Molly, ali ako ćete uspjeti bolje,
i ukrasti torbicu koja se nalazi ispod diva jastuk, ja bih se udati vaš drugi
sestra na moj drugi sin. "
I Molly je rekla da će pokušati. Tako je krenuo diva kući, a
skliznuo u, i sakrila ponovno ispod kreveta, i čekao do gigant pojeli njegov
večera, a hrkanje zvuk spava.
Ona je skliznuo van, a pala je za ruku ispod jastuka, a izašao je torbicu, ali samo
kao što je bila izlazak div wakened, i potrčao za njom, a ona mi je pobjegla, a on je trčao,
dok su došli do "mosta od jedne kose"
i je dobio više, ali nije mogao, a on je rekao: "Jao vrijedi vi, Molly Whuppie! nikada
dođete opet. "" Nakon još Carle ", rekla rekoh," Ja ću doći
Španjolska. "
Dakle, Molly je uzeo torbicu s kraljem, a njezin drugi sestra je udana za kralja-a
drugi sin.
Nakon toga kralj kaže Molly: "Molly, ti si pametna djevojka, ali ako bi to
još bolje, i ukrasti diva je prsten koji nosi na prstu, ja ću dati moje
Najmlađi sin za sebe. "
Molly je rekla da će pokušati. Dakle, ponovno odlazi u diva kući, a
sama skriva ispod kreveta.
Div nije dugo Puka je došao kući, a nakon što je pojeo veliku veliku večeru,
otišao u krevet, a ubrzo je hrkanje glasno.
Molly se uvukao i dostigle su *** krevetom, te je dobio držite diva ruke, a ona
izvukao i navukla dok je izašao u ring, ali baš kao što ju je dobio od div
ustao, te je zavladala za ruku, i on
kaže: "Sada sam vam catcht, Molly Whuppie, a ako sam učinio toliko bolestan da
da kao što ste učinili za mene, što bi ste učinili za mene? "
Molly kaže: "Ja bih vas staviti u vreću, a ja bih stavio mačku iznutra s vama, i
pas osim vas, a igla i konac i škare a, a ja bih vas objesiti na
zid, a ja bih ići na drva, i odaberite
najdeblji štap sam mogao dobiti, a ja bih došao kući, i odvesti vas dolje, a ti lupiti
dok ste bili mrtvi. "" Pa, Molly ", kaže div," ja ću samo
to učiniti za vas. "
Tako on dobiva vreću, i stavlja Molly u nju, a mačka i pas pored nje, a
Igla i konac i škare, te joj visi gore na zidu, i ide na drva na
odaberite stick.
Molly pjeva se: ". Oh, ako ste vidjeli što ja vidim"
"Oh", kaže diva supruga, "ono što ne vidite, Molly?"
No, Molly nikada nije rekao ni riječ, ali, "Oh, ako ste vidjeli što ja vidim!"
Diva supruga molila da Molly će ju odvesti gore u vreći do bi ona
vidjeti što Molly vidio.
Dakle, Molly uzeo škare i izrezati rupu u vreći i izvadio iglu i
nit s njom i skočio dolje i pomogao, ogromnu ženu gore u vreći,
i šivala do rupu.
Diva supruga vidio ništa, te je počeo tražiti da se ponovo, ali Molly nikada
istomišljenika, ali sama skrivala na stražnjem dijelu vrata.
Početna dođe diva, a velika velikog stabla u ruci, i on je dolje vreća, a
počeo je tijesto.
Njegova žena povika: "To ja, čovjek," ali je pas zalajao i mačka mewed, a on nije
znam ženinu glas.
No, Molly izašao sa stražnje strane vrata, a div je vidio, a on je nakon
ju, a on je trčao i ona mi je pobjegla, dok su došli do "mosta od jedne kose", a ona je dobila
više, ali nije mogao, a on reče: "Jao
vrijedno tebe, Molly Whuppie! nikada ne dođete opet. "
"Nikada više, Carle", rekoh joj: "ja ću se vratiti u Španjolsku."
Dakle, Molly je uzeo prsten kralja, a ona je udana za njegov najmlađi sin, a ona
nikad vidio diva ponovno.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 23: Crvena Ettin
Bio jednom udovica koja je živjela na malom malo zemlje, koja je iznajmljuje od
poljoprivrednik.
I imala dva sina, te-i-tako da je bilo vrijeme za žene da ih otpusti tražiti
njihovo bogatstvo.
Dakle, rekla je svog najstarijeg sina jedan dan da se može i donijeti joj vodu iz izvora,
da bi mogla ispeći kolač za njega, i koliko god ili pak malo vode je on
može donijeti, torta će biti veliko ili
mali skladu s tim, i da torta je da se sve što je mogla dati mu kada je otišao na
njegova putovanja.
Momak ode s moći da dobro, i napuni vodom, a zatim je došao
daleko kući, ali opet može biti slomljena, najveći dio vode je ponestalo
prije nego što je dobio natrag.
Dakle, njegova torta je bila vrlo mala, ali mali kao što je bio, njegova majka ga je pitao ako on je bio spreman
uzeti pola toga sa svojim blagoslovom, rekavši mu da, ako je izabrao radije
uzeti u cjelini, on bi samo dobiti sa svojim prokletstvom.
Mladić je, misleći da možda morati putovati daleko način, i ne znajući kada ili
kako bi mogao dobiti druge odredbe, rekao je da bi željeli imati cijelu tortu, dolaze od
Njegova se majka kletva ono što želite, tako da je dao
ga cijeli kolač, a njezina prokletstvo zajedno s njim.
Tada uze svoga brata stranu i dade mu nož da bi dok on ne bi trebao doći
natrag, želeći ga gledati na to svako jutro, i sve dok je i dalje
jasno, onda on može biti siguran da je vlasnik
o je bilo dobro, ali ako je rastao dim i zapušten, onda sigurno neki bolestan je
mu se dogodilo. Tako je mladi čovjek otišao da traži svoje bogatstvo.
I otišao je toga cijelog dana i sve sljedeći dan, a na treći dan, u
poslijepodne, došao do mjesta gdje je sjedio pastir sa stadom ovaca.
A on je otišao do pastira i pitao ga tko je ovca pripadala, i on
je odgovorio:
"Red Ettin Irske Jednom je živio u Ballygan,
I ukrao kralja Malcolma kćer kralja fer Škotskoj.
On ju tuče, on ju veže, on joj leži na bend;
I svaki dan ju udari sa svijetlim srebrnim štapić.
Kao Julian Rimskog, On je onaj koji se boji nikoga.
To je rekao da je jedan predodredi da se njegov smrtni neprijatelj;
No, da je čovjek još nerođene, i dugo može to biti tako. "
Ovaj pastir i rekao mu da se čuvaju od zvijeri je sljedeći bi trebao zadovoljiti, jer
bili su vrlo različite vrste od bilo koje on još nije vidio.
Tako je mladi čovjek otišao, a i po vidio mnoštvo vrlo strašnim zvijerima,
s dvije glave, a na svakoj glavi četiri roga.
I on je bio bolan uplašen, i pobjegao od njih jednako brzo kao što je mogao, i drago mi je
je kad je došao u dvorac koji je stajao na brežuljku, sa vratima stoji širom otvorena
na zid.
A on je otišao u vojarnu za sklonište, i tamo je vidio staru ženu kako sjedi pored
kuhinja požara.
Upitao je ženu, ako bi mogao ostati za noć, kako je bio umoran s dugog putovanja;
i žena je rekao da bi, ali to nije dobro mjesto za njega da se u, kako to
pripadao Red Ettin, koji je bio vrlo
strašna zvijer s tri glave, da štedjeli živog čovjeka moglo bi doći u posjed.
Mladić će tako nestati, ali se bojao zvijerima na vanjskoj
dvorac, pa je uporno traži staricu da ga sakriti najbolje što mogu, a ne reći
Ettin je bio tamo.
On je mislio, ako je mogao staviti preko noći, mogao pobjeći u jutarnjim satima, bez
sastanak sa životinjama, i tako pobjeći.
Ali on nije bio dugo u svojoj skrovišta rupu, prije nego što strašno Ettin došao, a
čim je on u, nego je čuo plač:
"Snouk ali i snouk ben, mislim da miris zemaljskom čovjeku, bio on živi, ili se on
mrtav, Njegovo srce ova noć će kuhinja moj kruh. "
Čudovište uskoro naći na lošu mladića, te ga izvukao iz svoje rupe.
A kad ga je izašao, on mu je rekao da ako on mu mogao odgovoriti na tri pitanja
njegov život trebao biti pošteđen.
Dakle, prvi predsjednik je pitao: "A stvar bez kraja, što je to?"
No mladi čovjek nije znao. Tada je drugi šef je rekao: "manji,
opasnije, što je to? "
No, mladić ga ne upozna. A onda je treći čelnik upitao: "mrtvih
nosi život, zagonetka mi je da je "No, mladić je morao odustati od toga?.
Dječak ne bude u mogućnosti odgovoriti na jedan od ovih pitanja, Red Ettin je
malj te ga srušio na glavu, te ga pretvorila u stup od kamena.
Ujutro nakon što se to dogodilo, mlađi brat izvadio nož da pogledate
na njega, a on je bio zabrinuo da ga pronaći sve smeđa s hrđavo.
On je svoju majku da je vrijeme sada dolaze za njega da ode na svojim putovanjima
Također, tako je zatražio da ga se može na bunar za vodu, da bi mogla napraviti
torta za njega.
A on je otišao, a kao što je on donosi kući vode, gavran *** glavom zavapi
ga gledati, a on će vidjeti da je voda istječe.
I on je bio mlad čovjek smislu, i kad vode izvodi se, uzeo neku glinu
i zakrpati rupe, tako da je donio kući dovoljno vode ispeći velika
kolač.
Kada je njegova majka ga staviti na njega da se pola torte sa svojim blagoslov, on ga je uzeo u
sklonost da imaju cijelu sa svojim prokletstvo, a još je veća od polovine
ono što drugi dječak je dobio.
Tako je otišao na put, a nakon što je otputovao daleko put, on se sastao s
stara žena koja ga je pitao ako bi se dati joj malo svojeg Johnny-tortu.
A on je rekao: "rado ću to učiniti", i tako dao joj komad Johnny-tortu;
i da mu je dao čarobni štapić, koji je još mogao biti na usluzi njega, ako
Brinuo se koristiti pravom.
Tada je starica, koja je bila vila, rekao mu mnogo da bi mu se dogoditi,
i ono što treba učiniti u svim okolnostima, a nakon toga je nestao
u instant daleko od svoga lica.
On je sjajan način dalje, a zatim je došao do starca stadom ovaca i koza;
i kad je pitao čija je to su ovce, odgovor je bio:
"Red Ettin Irske Jednom je živio u Ballygan,
I ukrao kralja Malcolma kćer kralja sajma Škotskoj.
"On ju tuče, on ju veže, on joj leži na bend;
I svaki dan ju udari sa svijetlim srebrnim štapić.
Kao Julian Rimskog, On je onaj koji se boji nikoga.
"Ali sada se bojim njegov kraj je blizu, i sudbina pri ruci;
A ti si se da sam jasno vidjeti, nasljednik na svoj zemlji njegovoj. "
Kad je došao na mjesto gdje su monstruozne životinje stoji, nije
zaustaviti ni pobjeći, ali je otišao hrabro kroz među njima.
Jedan je došao gore urliče s otvorenim ustima da ga proždiru, kada ga je pogodila s njegovim
štapić, i polože ga u instant mrtav na nogama.
Ubrzo je došao na Ettin dvorca, gdje je ispao, a primljen je.
Starica koji je sjedio pored vatre ga upozorio na strašnu Ettin, a ono što je
je sudbina njegovog brata, ali on nije bio da se daunted.
Čudovište je prije došao u riječima:
"Snouk ali i snouk ben, mislim da miris zemaljskim muškarcem;
Bio on živi, ili biti mrtav, Njegovo srce će biti kuhinja na moj kruh. "
On je brzo espied mladića, i naredio mu izaći na podu.
A onda je staviti tri pitanja za njega, ali mladić je rekao sve
je dobra vila, pa je bio u mogućnosti odgovoriti na sva pitanja.
Dakle, kada prvi predsjednik je pitao: "Što je stvar bez kraja", rekao je: "zdjela".
A kad drugi čelnik je rekao: "? Manje opasnije, što je to", kazao je
odjednom, "most".
I na kraju, treći šef je rekao: "Kada se mrtvi nositi živih, zagonetku mi to?"
Tada mladić je odgovorio gore na jednom i rekao: "Kada brod plovi na moru
ljudi unutar nje. "
Kad Ettin naći, on je znao da je njegova moć je nestala.
Mladić je potom uzeo sjekiru i iskopao off čudovišta tri glave.
On je pored upitani starici da mu pokaže gdje je kraljevska kći položiti, a stara
Žena ga je na katu, i otvorio velike mnoga vrata, a od svih vrata došao
lijepa dama koja je zatvoren
tamo na Ettin, a jedan od dame bila kraljevska kći.
Također ga je dolje u niskoj sobi, a tu je stajao kameni stup, da je imao
samo dodir sa svojim štapić, kada je njegov brat započeo u život.
I cijela zatvorenika su presretan u svojoj oslobođenje, za što
se zahvalio mladića. Sljedeći dan svi oni krenuo je kralj
sud, a viteški tvrtke su napravili.
I kralj oženio svoju kćer mladog čovjeka koji ju je dostavljen, te dao
plemenita kći njegova brata, i tako su svi živjeli sretno sve ostalo u
njihove dane.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 24: The Golden Arm
Ovdje je nekad bio čovjek koji je proputovao zemlju sve više u potrazi za ženom.
On je vidio mladi i stari, bogati i siromašni, lijepa i ravnica, i nije mogao sastati s jedne do
njegov um.
Napokon je našao ženu, mladu, pravedna i bogate, koji je imao desnu ruku od čvrstog
zlato. On je oženio odjednom, i mislio nikoga
tako sretan kao što je bio.
Živjeli su sretno zajedno, ali, iako je želio ljude da misle drugačije, on je bio
fonder od zlatne ruke od svih njegovih darova, osim supruge.
Na kraju je umrla.
Muž staviti na najcrnju crnu, i izvukao najdužu lice na sprovodu, ali
za sve što je ustao u sred noći, iskopali tijelo i odsiječe
zlatna ruka.
On je požurio kući skrivao svoje blago, i mislio nitko ne bi znao.
Sljedeće noći stavio zlatnu ruku ispod jastuka, a samo pada
spava, kad je duh njegove mrtve žene klizio u sobi.
Stalking do kreveta je povukao zavjesu i pogledala ga prekorno.
Pretvarati se da ne bojte se, on je govorio duh, i rekao: "Što si učinio
sa tvojih obraza, tako crvena? "
"Sve osuši i izgubiti u gostima", odgovori duh, u šupljim tonom.
"Što si učinio sa svojim crvenim ružičaste usne?"
"Sve osuši i izgubiti daleko."
"Što si učinio s tvoje zlatne kose?" "Sve osuši i izgubiti daleko."
"Što si učinio svome Golden Arm", "Zar si ti to!"
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 25: Povijest Tom Thumb
U danima velikog kneza Arthura, živio je moćni čarobnjak, zove
Merlin, najučeniji i vješt čarobnjak je svijet ikada vidio.
Ovaj poznati mađioničar, koji bi mogao uzeti bilo koji oblik je zadovoljan, putovao je oko kao
siromašni prosjak, i biti jako umorna, on se zaustavio na kućici od orač u
odmoriti se, i pitao za neke hrane.
Zemljak zapovjedio mu dobrodošlicu, i njegova supruga, koja je bila vrlo dobra srca žena
Uskoro mu je donio malo mlijeka u drvenu zdjelu, a neke grube smeđe kruh na
pladnju.
Merlin je mnogo zadovoljan ljubaznosti u orač i njegove supruge, ali je mogao
ne pomoći primjećujući da, iako je sve bilo uredno i ugodno u kolibi,
činilo se i da će biti vrlo nezadovoljni.
Stoga ih pitao zašto su bili toliko potištenost, i saznao da su
nesretni jer nisu imali djece.
Jadna žena, rekao je, sa suzama u očima: "Ja bi trebao biti najsretniji stvorenje u
svijet da sam imao sina, iako nije bio veći od moga muža palca, ja bih
biti zadovoljni. "
Merlin je toliko zabavlja s idejom dječaka ne veće od čovjekova oka, da je
određuje za davanje jadna žena želju.
Prema tome, u kratkom vremenu nakon, u orač supruga je imao sina, koji, prekrasan
povezati! nije bio malo veći od svoga oca palca.
Kraljica vila, želeći vidjeti čovječuljak, došao na prozoru
dok je majka sjedila u krevetu ga je divljenja.
Kraljica poljubio dijete i, dajući mu ime Tom Thumb, poslao neke od
vile, koji su odjeveni svoje malo ***če po njenim nalozima:
"Hrast-leaf šešir je imao za svoju krunu, svoj dres od web pauka po tkani;
Uz jaknu tkalo od čička je dolje; Njegovi trowsers su od perja učinili.
Čarapama, od jabuka rind, oni povezati s trepavica iz majčine oči
Njegove cipele su izrađene od kože, miša Tann'd s medunca kosu iznutra. "
Tom nikada nije rastao bilo veći od svoga oca palca, koji je bio samo običan veličine, ali
kao što je on dobio stariji postao je vrlo lukav i pun trikova.
Kad mu je bilo dovoljno star da se igraju s dječacima, te je izgubio sve svoje trešnja-
kamenje, on se koristi za puzanje u torbi svojih playfellows, ispunite svoje džepove, a
uzimajući bez njihove ničemu, opet bi se pridruži u igri.
Jednog dana, međutim, kako je izlazi iz vrećice trešnja-kamenja, gdje je bio
krađe, kao i obično, dječak kojem je pripadao slučajno da ga vidi.
"Ah, ah! moj mali Tommy ", rekao je dječak", pa sam uhvatio da krade moj trešnja-
kamenje na kraju, i bit ćete nagrađeni za svoje lopovski trikove. "
Na govoreći, on je skrenuo niz uske oko vrata, i dao vrećicu kao
čio tresti, da siromah malom Tomov noge, bedra, i tijela su nažalost modricama.
On je zaurlao je s boli, i molila da se pustiti van, obećavši da nikada ne kradu opet.
Kratko vrijeme nakon toga njegova majka je stvaranje tijesto-puding, i Tom, kao
vrlo nestrpljiv da vidi kako je to napravio, popeo se na rubu zdjele, ali njegov
noga skliznuo, a on plumped preko glave i
uši u tijesto, bez svoje majke ničemu, koji ga je izazvao u
puding-bag, i stavili ga u lonac kuhati.
Tijesto popunjena Tomov usta i spriječila ga od plakanja, ali, na osjećaj
tople vode, on je nogama i borili toliko u lonac, da je njegova majka misli
da je puding bio začaran, a
povlačenjem iz lonca, ona ga je bacio izvan vrata.
Siromašnih prtljati, koji je u prolazu, podigao puding, i, stavljajući ga u njegov
proračun, tada napustili.
Kao i Tom sada je dobio usta brišu tijesto, on je tada počeo plakati glasno, što
tako uplašen i prtljati da baci dolje puding i pobjegli.
Puding se razbio na komadiće do jeseni, Tom uvukao iz prekriven s
tijesto, i otišao kući.
Njegova majka, koja je jako žao da biste vidjeli svoju draga na takav bijedan države, ga
u šalica za čaj, a uskoro isprati tijesto, nakon čega ga je poljubila, a
stavi ga u krevetu.
Ubrzo nakon avanture puding, Tom majka ode u mlijeko svoju kravu u
livada, a ona ga je zajedno s njom.
Kao što je vjetar bio vrlo visok, zbog straha da se otpuhan, ona ga je vezan za čička
komadom fine thread.
Krava uskoro primijetio Tomov hrasta list šešir, i naklonost izgled njega je loša
Tom i čičak na jednom zalogaja.
Iako je krava žvakala čička Tom bojao svojim velikim zubima, koji
prijetio da će ga satrti u komade, a on se kao ričući glasno kao što je mogao: "Majko,
majke! "
"Gdje ste, Tommy, Tommy moj dragi?", Rekao je njegova majka.
"Evo, majka," odgovorio je, "u crvenom kravljeg usta."
Njegova majka je počeo plakati i zavrtanje ruke, ali kravu, iznenađen je čudno
buke u njezinu grlu, otvorio usta i neka Tom ispadne.
Srećom, njegova majka ga je uhvaćen u pregaču kao što je on pada na zemlju, ili
on bi bio grozno povrijeđen. Ona je tada stavio Tom sebi u naručje i potrčao kući
s njim.
Tomov otac ga je bič od ječma slame voziti stoku s, a ima
jedan dan otišla u polje, on je pao na nogu i valjane u brazdu.
Gavran, koji je letio preko, pokupila ga, i letio s njim na more, a
tamo ga je pao.
Velika riba proguta Tom trenutak je pao u more, što je ubrzo nakon
uhvaćen, i kupio za stol kralja Arthura.
Kad su se otvorila ribu kako bi ga kuhati, svatko, bio je zapanjen pronalaženje
kao mali dječak, i Tom je bio prilično oduševljen što je opet slobodna.
Oni su ga nosili kralja, koji je napravio Tom njegov patuljak, i on je ubrzo prerastao velika
omiljeni na sudu, jer je svojim trikovima i gambols on ne samo da zabavlja kraljem i
kraljica, ali i svi vitezovi okruglog stola.
On je rekao da kada je kralj jahao na konju, često je Tom zajedno s
ga, a ako tuš je došao na, on se koristi za puzanje u svoje Veličanstva prsluk-džep,
gdje je spavao dok je kiša bila gotova.
Kralj Arthur jedan dan pitao Toma o njegovim roditeljima, koji žele da znaju da su kao
mala kao što je bio, i da li su dobro off.
Tom je rekao kralju da je njegov otac i majka su kao visok kao bilo tko o
sud, ali u prilično lošim uvjetima.
Čuvši to, kralj nosio Tom njegovoj riznici, mjesto gdje se zadržao sve
njegov novac, i rekao mu da se što više novca kao što je mogao nositi kući njegove
Roditelji, koji je napravio loš čovječuljak Caper s radošću.
Tom je otišao odmah nabaviti torbicu, koji je izrađen od vodenog mjehurića, a zatim
vratio u riznicu, gdje se dobio srebrnu male vrijednosti-komad staviti u nju.
Naš mali junak imao neke poteškoće u podizanje tereta na leđima, ali je na
zadnji uspio u dobivanju je stavio u svoj um, i postaviti naprijed na putu.
Međutim, bez susreta s bilo slučajno, a nakon što se odmara više od
sto puta po putu, u dva dana i dvije noći je stigao očevu kuću u
sigurnost.
Tom je putovao četrdeset i osam sati s ogromnim srebrnim komada na leđima, te je
gotovo umorna na smrt, kada je njegova majka je ponestalo mu u susret, i odvede u
kuća.
No, ubrzo se vratio u sudu.
Kao Tomov odjeća mnogo pretrpjela u tijesto, puding, i unutar ribe,
Njegovo veličanstvo naredio mu novi odijelo, te se montirati kao vitez na
miš.
Leptirovih krila njegova košulja je napravio, čizmama od piletine s kože;
A je okretan vilinski oštrice, dobro naučila krojenje u trgovini,
Njegova odjeća je isporučen. Igla namještenja po njegovoj strani;
Dotjeran miš je koristio za vožnju Ovako strutted Tom u dostojanstven ponos!
Svakako je vrlo preusmjeravanja vidjeti Tom u ovoj haljini i montirati na mišu, kao
vozio iz a-lov sa kralja i plemstva, koji su svi bili spremni isteći s
smijeh na Tom i njegova fino poskakujući punjač.
Kralj je bio toliko očaran svojom adresom koja naredio je malo stolicu da se,
da bi Tom mogao sjediti na njegovu stolu, i palača od zlata, raspon visok,
vratima inčni široki, da živite u.
Također mu je dao trener, nacrtani po šest malih miševa.
Kraljica je bio toliko bijesan na počastima dodijeljenih Sir Thomasa da je riješeno
ga uniš***, i javi kralju, da je malo vitez je bio bezobrazan prema njoj.
Kralj posla za Toma u velikoj žurbi, ali se u potpunosti svjesni opasnosti od kraljevskih
ljutnju, on uvukao u praznu puževa-ljuska, gdje je ležala dugo vremena dok je bio
gotovo izgladnjelo od gladi, ali na kraju je
usudio proviriti van, i kad fini veliki leptir na terenu, u neposrednoj blizini
mjesto njegovog skrivanja, on je dobio blizu njega i skakanje jašući na njemu, je provedeno
u zrak.
Leptir je letio s njim od stabla do stabla i od polja do polja, i na kraju
vratio na sudu, gdje je kralj i vlastela svi potrudili da ga uhvatiti, ali na
Posljednji siromašne Tom mu je ispala iz sjedišta u
zalijevanje-pot, u kojem je gotovo utopio.
Kad je kraljica ga je vidjela bila je u bijesu, i rekao da bi trebao biti odsjekoše glavu, a on je bio
ponovno stavi u miša zamku do vremena njegova izvršenja.
Međutim mačka, promatrajući nešto živo u zamku, potapšao ga o do žice
razbio, i postaviti Thomas sa slobode.
Kralj dobio Tom opet u korist, što nije život za uživanje, za veliki
pauk jedan dan ga je napao, a iako je izvukao mač i borio se dobro, ali
pauka otrovan dah na kraju ga je pobijedio.
On je pao mrtav na zemlju gdje je stajao,
I pauk suck'd svaku kap svoje krvi.
King Arthur i njegov cijeli sud su bili toliko žao zbog gubitka svog malog favorita
da ode u kuknjavu i odrastao fini bijeli mramorni spomenik *** njegovim grobom
sa sljedećim natpisom:
Ovdje se nalazi Tom Thumb, vitez kralja Arthura, koji je umro od paukove okrutnom ugriza.
Bio je dobro poznat u Arthur dvoru, gdje se pruža galantni sport;
On je vozio u visini i turnira, a na miša lov otišao.
Alive je ispunjen sudu veselja; Njegova je smrt na žalost ubrzo rodila.
Zavjesa, obrišite vaše oči, i tresti glavu i viče: - Ah!
Tom Thumb je mrtav!
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 26: Mr. Fox
Lady Mary je bila mlada, a Gospa Marija je bila fer.
Imala je dva brata, i još mnogo ljubavnika nego što je mogao računati.
No, od svih njih, najhrabriji i većina galantan, bio je Mr. Fox, kojeg je upoznala kada
ona je bila dolje na očevu seoskih kuća.
Nitko nije znao koji je Mr. Fox je, ali on je svakako bio hrabar, i sigurno bogat, i
svi njezini ljubavnici, Lady Marija mario za njega sama.
Na kraju je dogovoreno između njih da bi trebali biti u braku.
Lady Mary pitao Mr. Fox gdje bi trebali živjeti, a on je opisao njezin svoj dvorac,
i gdje je, ali, čudno je reći, ne pitajte nju ili njezina braća doći i
vidjeti.
Dakle, jedan dan, u blizini vjenčanja dan, kada su joj braća su se, i gospodin Fox je bio daleko
dan ili dva na posao, kako je rekao, Lady Mary krenuo Mr. Fox dvorca.
I nakon mnogo searchings, došla je na kraju do njega i fino jaka kuća je, s
Visoki zidovi i duboko jarak. A kad je došla do pristupnika vidjela
zapisano:
Biti podebljano, biti podebljano. No, kako su vrata bila otvorena, ona je prošla kroz
da, i našao nikoga tamo. Tako je otišao do vrata, a preko njega
otkrila je napisao:
Biti podebljano, biti podebljano, ali ne previše BOLD. Ipak je otišao na, dok je došla u
dvorana, i ode gore široke stepenice do došla do vrata u galeriji, u kojem
je napisao:
Biti podebljano, biti podebljano, ali ne previše BOLD, da ne da se vaše srce krv treba pokrenuti hladno.
Ali Gospa Marija je bila jedna hrabra, ona je bila, a ona je otvorila vrata, a što mislite
vidjela?
Zašto, tijela i kosture prekrasne mlade dame sve obojenih krvlju.
Dakle, Gospa Marija je mislio da je krajnje vrijeme da se iz tog stravičnom mjestu, a ona
zatvorena vrata, prošao kroz galeriju, a samo ide niz stepenice, a od
u dvorani, kad je tko bi trebao vidjeti
kroz prozor, ali Mr. Fox povlačenjem prekrasnu mladu damu zajedno od pristupnika
prema vratima.
Gospa Marija požurio u prizemlju, a sama sakrila iza posude, baš na vrijeme, kao što je g.
Fox je došao u sa siromašnima mlada dama koja se činilo da su se onesvijestio.
Baš kao što je dobio u blizini Gospe Marije, Mr. Fox vidio blistavi dijamantni prsten na prst
mlada dama je povlačenjem, i on je pokušao da ga skinite.
Ali dobro je fiksna, i ne bi ispasti, pa Mr. Fox prokleti i zakle se, a
trgnu mač, da je uskrsnuo, te ga srušio na ruke siromašnih gospođa.
Mača odsiječe ruku, koji skočio u zrak i pala od svih mjesta u
svijet u Lady Marijinu krilu.
Mr. Fox pogleda malo, ali ne mislim da gleda iza posude, tako da na
Posljednji je otišao na povlačite mlada dama se stepenicama u krvavi vijeća.
Čim je čula mu prođe kroz galeriju, Lady Mary gmizati iz vrata,
dolje kroz gateway, i pobjegao kući što je brže mogao.
Sada se dogodilo da je već sljedećeg dana na brak ugovor o Lady Marije i gospodin Fox
je biti potpisan, a bio je divan doručak prije toga.
I kada je gospodin Fox je sjedio za stolom nasuprot Lady Mary, on je gledao u nju.
"Kako blijedo ste jutros, draga moja." "Da", rekao je: "Ja sam imala loš noćni odmor
sinoć.
. Sam imala strašne snove "" Snovi prolaze suprotstavljanja ", rekao je gospodin Fox;
", Ali da nam svoj san, slatka i vaš glas će vremena proći do
sretan čas. "
"Ja sam sanjao", rekao je Gospa Marija, "da sam yestermorn na svoj dvorac, a ja sam ga pronašao
u šumi, s visokim zidovima i dubokim jarkom, a preko gateway je napisao:
Biti podebljano, biti podebljano.
"Ali to nije tako, niti to nije bilo tako", rekao je Fox.
"A kad sam došao do vrata preko njega je pisano:
Biti podebljano, biti podebljano, ali ne previše BOLD.
"To nije tako, niti to nije bilo tako", rekao je Fox.
"I onda sam otišla na kat, i došao u galeriju, na kraju kojih je vrata, na
koji je napisao:
Biti podebljano, biti podebljano, ali ne previše BOLD, da ne da se vaše srce krv treba pokrenuti hladno.
"To nije tako, niti to nije bilo tako", rekao je Fox.
"A onda - a onda sam otvorio vrata, a soba je ispunjena s tijelima i
kosturi siromašnih mrtvih žena, svi obojeni njihovom krvlju. "
"To nije tako, niti to nije bilo tako.
I ne daj Bože da bi trebao biti tako ", rekao je Fox.
"Tada sam sanjao da sam jurnu niz galeriju, i baš kao što sam bio idući dolje
stepenice, ja sam te vidio, Mr. Fox, dolazi do vrata dvorane, povlačenjem nakon što je loše
mlada dama, bogata i lijepa. "
"To nije tako, niti to nije bilo tako. I ne daj Bože da bi trebao biti tako ", rekao je gospodin
Fox.
"Ja sam požurio dolje, upravo na vrijeme da se sakrijem iza posude, kada, Mr. Fox,
došao u povlačenjem mladu damu za ruku.
I, kao što me prošlo, Mr. Fox, mislio sam da sam vidio što probati i dobiti off joj dijamantni prsten,
i kad nije mogao, Mr. Fox, činilo mi se u snu, te da se sa svojim
mač i odrezali na jadne ženske ruke dobiti prsten. "
"To nije tako, niti to nije bilo tako.
I ne daj Bože da bi trebao biti tako ", rekao je Fox, a reći nešto drugo, kao
ustane sa sjedala, kada je Gospa Marija povika:
"Ali to je tako, i to je tako.
Evo ruka i prsten moram pokazati, "i izvukao Lady ruku iz njezine haljine,
i usmjerio ravno na Mr. Fox.
Na jednom su joj braća i njezini prijatelji povukoše mačeve i cut Mr. Fox u
tisuća komada.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 27: Lazy Jack
Jednom davno postojala je dječak koji se zvao Jack, a živio je s majkom na
čest.
Bili su vrlo siromašni, a starica dobila za život vrti, ali Jack je bio tako
lijen da će učiniti ništa, ali sunčati na suncu na vrućem vremenu, a sjediti
kutu ognjište u zimskom vremenu.
Tako su ga zvali Lazy Jack.
Njegova majka ga nije mogao dobiti ništa učiniti za nju, i na kraju mu je rekao, jedan ponedjeljak,
da ako se nije počelo raditi za svoju kašu da će ga izbaciti da bi njegov
živjeti onako kako je mogao.
Ovo probuđenim Jack, i on ode van i sam angažiran za sljedeći dan na susjednim
poljoprivrednik za denar, ali kao što je bio dolazak kući, nikada nije imao novac prije nego je
je izgubio u prolazu preko potoka.
"Vi glupi dječak", rekao je njegova majka ", trebali su ga staviti u svoj džep."
"Ja ću to učiniti drugi put", odgovorio je Jack.
U srijedu, Jack ponovno iziđe te se zaposlio na krava-čuvar, koji mu je dao jednu staklenku
mlijeka za svog radnog dana.
Jack je staklenku i stavite u veliki džep svoje jakne, prolijevanje sve to, dok
prije nego što je dobio doma. ! "Dragi mi je", rekao je starica, "trebao bi
ga nosio na glavi. "
"Ja ću to učiniti drugi put", rekao je Jack. Tako je u četvrtak, Jack se ponovno angažirao
farmer, koji je pristao da mu vrhnje sir za njegove usluge.
U večernjim satima je Jack sir, a otišao kući s njom na glavi.
Do trenutka kad je dobio doma sir sve je razmažena, dio se gubi, a dio
mat sa svojom kosom.
"Vi glupi glupan", rekao je njegova majka ", trebali ste ga provesti vrlo pažljivo
tvojim rukama. "" Ja ću to učiniti drugi put ", odgovorio je Jack.
U petak, Lazy Jack ponovno izišao, te se zaposlio u pekara, koji će dati
mu ništa za svoj rad, ali u velikoj tam-mačka.
Jack je mačka i počeo ga nosite vrlo pažljivo u njegove ruke, ali u kratko
Vrijeme maca ga izgrebao toliko da je bio prisiljen pustiti da ode.
Kad je došao kući, a majka mu reče: "Ti glup momak, trebali ste ga veže
s nizom, te ga vukao po poslije tebe. "
"Ja ću to učiniti drugi put", rekao je Jack.
Dakle, u subotu, Jack se angažirao u mesara, koji ga je nagrađen zgodan
prikazati od ramena ovčetinom.
Jack uzeo ovčetina, ga veže do niza, i vučena duž nakon njega u blato,
tako da je vrijeme koje je dobio dom meso potpuno razmažena.
Njegova majka je bila ovaj put prilično strpljenje s njim, jer je sljedeći dan bio
Nedjelja, a ona je dužna da ne s kupusom za svoju večeru.
"Vi ninney čekić", rekao je svome sinu: "trebali ste ga nosio na vaše
rame. "" Ja ću to učiniti drugi put ", odgovorio je Jack.
Na sljedeći ponedjeljak, Lazy Jack otišao još jednom, te se zaposlio na čuvara stoke,
koji mu je dao magarca za svoje nevolje.
Jack je teško koplje na magarcu na ramena, ali na kraju je on to učinio, a
počeo hodati polako kući sa svojim nagradu.
Sada se dogodilo da je tijekom svog puta živio je bogati čovjek sa svojim
samo kći, lijepa djevojka, ali gluh i nijem.
Sada ona nikada nije nasmijao u životu, a liječnici kažu da nikad neće govoriti sve do
netko joj je smijeh.
Ova mlada dama se dogodilo da se gleda kroz prozor kad je Jack prolazi s
magarac na svojim ramenima, s noge držati u zraku, a pogled je
tako smiješno i čudno da prsnuti
u velikoj formi od smijeha, i odmah vratiti svoj govor i
sluh.
Njezin otac je bio presretan, a ispunio svoje obećanje da ju udaju za Lazy Jack, koji je
je tako je bogat gospodina.
Živjeli su u velikoj kući, a Jackova majka živjela s njima u velikom srećom
dok je ona umrla.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 28: Johnny-torta
Jednom davno postojala je stari čovjek, a starica i mali dječak.
Jednog jutra Starica je napravio Johnny-tortu i stavite u pećnicu peći.
"Možete gledati Johnny-tortu, a tvoj otac i ja ići na posao u vrtu."
Tako je starac i starica je otišao van i počeo okopava krumpir, a lijevo
Dječak se brinuti pećnicu.
Ali nije to gledati cijelo vrijeme i odjednom je čuo buku, a on
pogleda gore i vrata pećnice popped otvoren, a iz pećnice skočio Johnny-tortu, a
otišao valjanje po kraju više nego krajem, prema otvorenom ulazu u kuću.
Dječak trčao da zatvori vrata, ali Johnny-tortu bio previše brz za njega i
valjane kroz vrata, niz koraka, i van u duge ceste prije
Dječak ga mogao uhvatiti.
Dječak trčao za njim jednako brzo kao što je on mogao izrezivanje, vapi ocu i
majka, koja je čula buka i bacio svoje hoes i dao potjeru previše.
Ali Johnny-torta prestignu sve tri dug put, a bio je uskoro iz vida, dok su
morao sjesti, sve bez daha, na obali za odmor.
Na otišao Johnny-tortu, a i po je došao na dva dobro kopači koji su gledali gore od
njihov rad i povika: "Gdje ste ide, Johnny-tortu?"
On je rekao: "Ja sam pobjeći starca i starica, i mali dječak, a ja mogu
prestići vas previše oo! "
"Vi možete, vi možete? ? vidjet ćemo o tome ", rekao je da, i oni bacio svoje trzalice
i potrčao za njim, ali nije mogao uhvatiti korak s njim, a ubrzo su morali sjesti za
na cesti za odmor.
Na vodio Johnny-tortu, a i po došao na dva kopača jarak-a koji su kopanje
jarku. "Gdje ste ide, Johnny-torta?", Rekao je da.
On je rekao: "Ja sam pobjeći starca i starica, i mali dječak, a dva dobro
kopači, i mogu vam pobjeći previše oo! "
"Vi možete, vi možete? ! vidjet ćemo o tome ", rekao je da, i oni bacio svoje
pik i potrčao za njim previše.
Ali Johnny-torta uskoro ih nadmašila također, i vidim da ga nikada ne bi mogao uhvatiti, oni
odustao od potjere i sjeo da se odmori. Na otišao Johnny-tortu, a i po on je došao
na medvjeda.
Medvjed je rekao: "Gdje ste se ide, Johnny-tortu?"
On je rekao: "Ja sam pobjeći starca i staru žene i mali dječak, a dva dobro
kopači i dva jarak-kopačice, i mogu vam pobjeći previše oo! "
"Vi možete, vi možete?" Zarežao medvjeda ", vidjet ćemo o tome!" I trotted kao brz kao njegov
noge ga mogao nositi nakon Johnny-tortu, koji nikada nije prestao gledati iza njega.
Nedugo medvjed je ostao tako daleko iza da je vidio da bi mogao i odustati od
lov na prvo kao zadnji, tako da se ispružio prema cesti za odmor.
Na otišao Johnny-tortu, a i po došao na vuka.
Vuk je rekao: - "Gdje ste ide, Johnny-torta?"
On je rekao: "Ja sam pobjeći starca i starica, i mali dječak, a dva dobro
kopači i dva jarak-kopačice i medvjeda, i mogu vam pobjeći previše oo! "
"Vi možete, vi možete?" Snarled vuk ", vidjet ćemo o tome!"
I krenuo u trku nakon Johnny-kolač, koji je otišao na i na tako brzo da je vuk
previše vidio nije bilo nade za pretjecanje njega, i on leže na počinak.
Na otišao Johnny-tortu, a i po došao na lisice da ležao mirno u kutu
ograda.
Fox pozvao na oštrim glasom, ali bez ustajanja: "Gdje ćete ide Johnny-
kolač? "
On je rekao: "Ja sam pobjeći starca i starica, i mali dječak, a dva dobro
kopači i dva jarak-kopačice, medvjed i vuk, i mogu vam pobjeći previše oo! "
Lisica je rekao: "Ja ne mogu sasvim čuti, Johnny-tortu, neće ti se malo
bliže? "okreće glavu malo na jednu stranu.
Johnny-torta prestao utrku po prvi put i ode malo bliže, i pozvao
u vrlo jakim glasom: "Ja sam pobjeći starca i staru ženu, a malo
Dječak i dvije dobro kopači, a dva jarak-
kopači, a medvjed i vuk, i mogu vam pobjeći previše-o-o ".
"Nikako ne možete čuti;? Ne dođete malo bliže", rekao je Fox u slab
glas, kao što je ispružio vrat prema Johnny-tortu i staviti jednu šapu iza
uho.
Johnny-torta došao blizu, a sklona lisica vrisnula out: Ja sam pobjeći
Star čovjek i stara žena, i malo dječaka i dva dobro Digeri, a dva Ditch-
Digeri I medvjeda, i vuk i mogu ti pobjeći previše OO! "
"Možete, možete li?" Yelped lisica, a popucali gore Johnny-tortu u njegov oštar
zubi u tren oka.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 29: Earl ožu kći
Jednog lijepog ljetnog dana Earl ožu kći uđe u vrtu dvorca, ples i
okidanje zajedno.
I dok je svirala i sported ona će prestati s vremena na vrijeme za slušanje
glazba ptica.
Nakon nekog vremena dok je sjedila u hladu zelene hrast je izgledala i špijunirala
živahan golub sjedi visoko na jednom od njegovih grana.
Ona pogleda gore i reče: "Coo-moje-golub, dragi moj, siđi k meni i ja ću vam dati
zlatni kavez. Ja ću vas odvesti kući i vas ljubimac, jednako kao i
kao i bilo koje ptice ih sve. "
Tek što je rekla ove riječi kada golub je letio prema dolje s grane i smjestio
na njezina ramena, goluždravac protiv vratu dok je izglađen svoje perje.
Zatim ju je odnio u svoju sobu.
Dan je učinio i noć je došao na i Earl ožu kći razmišlja o odlasku
spavati kada je, okrećući se uokolo, našla na njezinoj strani zgodnog mladića.
Ona je začudilo, jer vrata su zaključana satima.
No, ona je hrabra djevojka i reče: "Što radiš ovdje, mladiću, da dođu i
me iznenaditi tako?
Vrata je zabranjeno ove sati, kako ikad si ovamo došao? "
"Hush! šutnja! "mladić šapnuo. "Bila sam da cooing golubica koju dobiveno
od od stabla. "
"? Ali tko su onda", rekla je prilično niska, "i kako je došao da se mijenja u da
draga ptičica? "
"Moje ime je Firence, a moja majka je kraljica, a nešto više od kraljice, za
ona zna magiju i čarolije, i zato ne bih učiniti što je poželjela da me je
u goluba po danu, ali noću su joj čarolije izgubiti svoju moć i sam postao čovjek ponovo.
Za dana sam prešao na more i te vidio prvi put i drago mi je da se ptica
da sam mogao doći kod vas.
Osim ako me ljubite, nikada neću biti sretna više. "
"Ali ako te volim", kaže ona, "nećete odletjeti i ostavite mi jedan od njih u redu
dana? "
"Nikada, nikada", rekao je princ "; biti moja supruga i ja ću biti tvoj zauvijek.
Po danu ptica, po noći princ, Ja ću uvijek biti uz vas kao muža, draga. "
Dakle, oni su se vjenčali u tajnosti i živjeli sretno u dvorcu i nitko nije znao da
svake noći Coo-moje-golub postao Princ iz Firence.
I svake godine mali sin je došao na njih kao lijep kao Bonny mogao biti.
Ali kao i svaki sin rođen Princ iz Firence nosio malo stvar daleko na leđima
*** morem na kojem živi njegova majka kraljica i napustio jedan malo s njom.
Sedam godina prošlo tako, a zatim velika problema došao do njih.
Za Earl Mar želi udati svoju kćer za plemenita visokog stupnja koji je došao
joj pozivajući.
Njezin otac pritisne joj je upaljeno ali je rekao: "Otac draga, ne želim se udati, a ja mogu
biti prilično zadovoljni s Coo-My-golub ovdje. "
Tada je njezin otac dobio u moćnom bijesu i zakle veliki veliki zakletvu, i rekao: "Za-
sutra, tako da kao što sam živjeti i jesti, ja ću izvrnuti te Birdie vrat ", te se on
ovjerene od njezinoj sobi.
"Oh, oh", rekao je Coo-moje-golubica, "vrijeme je da sam bio daleko," pa je skočio na
prozor-prag, a na trenutak je letio daleko.
I on je poletio i letio do bio preko duboko, duboko more, a ipak na letio do
je došao u majčinoj dvorca.
Sada je kraljica majka je uzimajući joj hoda u inozemstvu kada je vidio lijepu golubicu
leti iznad glave i spuštanje na zidina dvorca.
"Ovdje, plesači dođu i plešu svoje naprave," pozvala ", a pipers, cijev za vas i za
evo moj Firence, vratite mi ostati za on donio nikakvu Bonny dječaka sa
ga ovaj put. "
"Ne, mama", rekao je Firence, "nema plesačice za mene i nema trubadura, za moje drage supruge,
majka mog sedam, dečki, treba udati za sutra, a sad je dan za mene. "
"Što ja mogu učiniti, sine moj?", Rekao je kraljica ", reci mi, i to će se učiniti ako moja magija
ima moć da to učini. "
"Pa, majka draga, okrenite dvadeset i četiri plesača i pipers u dvadeset i četiri
sive čaplje, i neka mi sedam sinova postao je sedam bijelih labudova, i neka mi se jastreb kokošar
i njihov vođa. "
"Jao! jao! moj sin ", rekla je," da ne može biti, moja magija ne doseže tako daleko.
No, možda je moj učitelj, spaewife od Ostree može znati bolje. "
I dalje je tjera u špilji Ostree, a nakon nekog vremena izlazi bijeli kao
bijelo može biti i mrmlja preko neke gori trava je izveo iz špilje.
Odjednom Coo-moje-golub promijenio u jastreb kokošar, a oko njega letio je dvadeset i četiri sive čaplje
i iznad njih letio sedam cygnets.
Bez riječi ili Doviđenja off su letili iznad duboko plavo more koje je baca
i oplakivanje.
Oni letio i letio dok ne swooped dolje na Earl Mar dvorca kao
svatove su se utvrđuju za crkvu.
Prvi put došao muškarci-at-rukama i onda u mladoženjin prijateljima, a onda Earl Ožu-a
ljudi, a zatim je zaručnik, i na kraju, blijedo i lijepo, Earl ožu kći
sama.
Oni su se preselili dolje polako ponosan glazbe dok ne dođe prošlosti stabala na kojima
ptice su rješavanje.
Riječ princa Firence, The jastreb kokošar, a oni svi porasli u zrak, caplje
ispod, iznad cygnets i jastreb kokošar kruži iznad svega.
U weddineers pitali u očima kada, zamahu! su čaplje pale su među njima
raspršenje u muškaraca-at-ruke.
U swanlets je zadužen za mladenku dok je jastreb kokošar bacio dolje i veže
zaručnik na stablu.
Tada čaplje se skupe na jedno pero kreveta i
cygnets nalazi majku na njih, i odjednom su svi porasli u zračnom ležaja
nevjesta dalje s njima u sigurnosti prema firentinskog kneza doma.
Sigurno svatove nikada nije bio tako uznemiren u ovom svijetu.
Što bi se weddineers učiniti?
Vidjeli su im prilično mlada odnese i dalje do ona i čaplje i
labudovi i jastreb kokošar nestao, a da je vrlo dan Princ iz Firence donio Earl
Ožu kćer u dvorac od kraljice
njegova majka, koji je čaroliju s njega i živjeli su sretno ikad poslije.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 30: Gospodin Miacca
Tommy Grimes je ponekad dobar dječak, a ponekad loš dječak, a kad mu je bilo loše
Dječak je bio vrlo loš dječak.
Sada je njegova majka koristi za reći mu: "Tommy, Tommy, biti dobar dječak, i ne izlazi iz
ulica, inače gospodin Miacca će vas odvesti. "
No, još uvijek kada je bio loš dječak da će izaći na ulicu, a jedan dan, da
dovoljno, jedva je dobio okrugli kutu, kada je gospodin Miacca nije ga uhvatiti i
popped ga u torbu naopako, te ga skinuo s njegove kuće.
Kada je gospodin Miacca dobio Tommy iznutra, on ga je izvukao iz vrećice i postavi ga prema dolje i
osjećao ruke i noge.
"Ti si prilično teško", kaže on, "ali ti si sve što imam za večeru, a vi ne ćete
okus loše lešo. No tijelo O 'ja, ja sam zaboravio bilje, a
je gorak okus da ćete bez bilja.
Sally! Ovdje, kažem, Sally! "I pozvao je gđa
Miacca. Dakle, gđa Miacca došao iz druge prostorije i
je rekao: "Što vi d'želite, moj dragi?"
"Oh, here'sa dječak za večeru", rekao je gospodin Miacca ", a ja sam zaboravio bilje.
Ga smeta, hoćete, a ja idem za njih. "" All pravo, moja ljubav ", kaže gđa Miacca, a
off on ide.
Tada Tommy Grimes kaže da gospođa Miacca: "Da li gospodin Miacca uvijek dječake
za večeru? "
"Uglavnom, moj dragi", rekao je gđa Miacca ", ako mali dječaci su dovoljno loše, i dobiti u njegovom
način. "" I ne morate ništa drugo nego dječak-
meso?
Ne puding ", upitao je Tommy. "Ah, kad voli puding", kaže gđa Miacca.
"Ali to nije često voli od mene dobiva puding."
"Zašto, moja majka je stvaranje puding se danas", rekao je Tommy Grimes, "a ja sam
da ona bi vam dati neke, ako sam ju pitati. Ću pokrenuti i dobiti neki? "
"Sada, that'sa zamišljen dječak", rekao je gđa Miacca, "samo ne biti dugo i biti sigurni da
se vratiti za večeru. "
Tako off Tommy pelters, a desno je drago da se udaljite tako jeftino, i za mnoge dugo
dan je bio dobar kao dobar mogao biti, i nikada nije otišao iza ugla ulice.
Ali nije uvijek mogao biti dobar, a jedan dan je otišao oko kutu, a kao sreća bi
su ga, on nije dobio jedva ga oko kada je gospodin Miacca ga uhvatio up, ga popped
u svoju torbu, i uzeo mu dom.
Kad ga je dobio tamo, g. Miacca mu ispao, a kada ga je vidio, rekao je: "Ah,
ti si dječak koji je služio mene i moje gospođa da odrpano trik, ostavljajući nas
bez večere.
Pa, neće to učiniti opet. Ja ću bdjeti *** tobom sam.
Ovdje se pod kauč, a ja ću postaviti na njega i gledati lonac kuhati za vas. "
Dakle, siromašni Tommy Grimes morao uvući pod kauč, i gospodin Miacca sjeo na njega i čekao
za lonac kuhati.
A oni čekali, a oni čekali, ali još uvijek nije lonac kuhati dok se na kraju g.
Miacca dobio umoran od čekanja, a on je rekao: "Ovdje pod tamo, ja sam ne idući u
čekati, iznijeti svoje noge, a ja ću prestati dajući nam slip ".
Dakle Tommy ugasiti nogu, a gospodin Miacca dobio helikopter, i to sjeckani off, i to pops
u loncu.
Odjednom je doziva: "Sally, draga moja, Sally" i nitko nije odgovorio.
Dakle, otišao je u susjednoj sobi paziti gospođa Miacca, a dok je bio tamo,
Tommy uvukao iz pod kauč i ran vanjska strana od vrata.
Za to je noga na kauč da je stavio van.
Dakle Tommy Grimes trčao kući, a on nikada nije otišao iza ugla ponovno dok je bio star
dovoljno da ide sama.
>
English Bajke Zbornik Joseph Jacobs
Poglavlje 31: Whittington i njegova Mačka
U vrijeme vladavine poznatog kralja Edwarda III. došlo je dječak nazvao ***
Whittington, čiji otac i majka umrla kad je bio vrlo mlad.
Kao siromašni *** nije bio dovoljno star da rade, on je bio jako loše off, on je dobio, ali malo za
mu večera, a ponekad uopće ništa za svoj doručak, za ljude koji su živjeli
u selu su bili vrlo siromašni doista, i
ne može ga poštedjeti mnogo više od ljuštenje krumpira, a sada i onda
hard kora kruha.
Sad *** čuo jako puno vrlo čudne stvari o velikom gradu zvanom
London; za zemlju ljudi u to vrijeme mislio da ljudi u Londonu sve u redu
gospodo i dame, i da je
pjevanje i glazba tamo cijeli dan, i da su ulice bile popločane zlatom sve.
Jedan dan velika teretna kola i osam konja, a sve s zvona na njihovim glavama, vozio
kroz selo, a *** stajao je putokaz.
On je mislio da je to vagon mora biti da odete na fino gradu Londonu, pa je uzeo
hrabrost, i pitao wagoner da ga hodati s njim po strani uzdržavati se od alkohola.
Čim je čuo da kočijaš siromašne *** imao oca ili majku, i vidio je
njegovi čupav odjeće da ne može biti gore nego što je bio, on mu je rekao da bi mogao
ide, ako hoće, stoga su postavili zajedno.
Dakle, *** je dobio sigurno u London, te je bio u takvoj žurbi da vidi fine ulice popločane sve
s više od zlata, da ne ostane ni zahvaliti vrsta wagoner, ali pobjegla kao
brzo kao noge će ga nositi, kroz
mnoge ulice, misleći u svakom trenutku doći do onih koje su bile popločane zlatom;
za *** vidjela gvinejskim tri puta u svom malom selu, i sjetio se što
mnogo novca donio promjene u, tako da je
mislio da nije imao nikakve veze, ali da se neke male komadiće pločniku, a
treba onda imati što više novca kao što je mogao poželjeti.
Loša *** ran dok on je umoran, te je sasvim zaboravili njegov prijatelj wagoner, ali
na kraju, nalaz je potamnjeti, te da svaki put se okrenuo vidio ništa osim prljavštine
umjesto zlata, on je sjeo u tamnom kutu i plakao sam na spavanje.
Malo *** je cijelu noć na ulicama, a sljedećeg jutra, što je vrlo gladan, on je dobio
i hodao, i pitao svima je upoznao da će mu dati pola penija ga zadržati
od gladuju, ali nitko nije ostao odgovoriti
ga, a samo dvije ili tri mu je dao pola penija, tako da siromašni dječak je bio prije
prilično slaba i koliko za nedostatku namirnica.
U ovoj nevolji tražio milostinju od nekoliko ljudi, a jedna od njih je rekao
ljutito: ". ići na posao, za idle skitnica", "da ću", kaže *** ", ja ću ići
raditi za vas, ako će me pustiti. "
Ali čovjek samo prokleti na njega i ode dalje. Napokon dobrodušna potrazi gospodina
vidio kako je izgledao gladni. "Zašto ne idete na posao moj dječaka?", Rekao je
na Dicka.
"To bih, ali ne znam kako bi bilo", odgovorio ***.
"Ako ste spremni, doći zajedno sa mnom", rekao je gospodin, i odveo ga na sijenu-
polje, gdje je radio *** žustro i veselo živio do sijeno je napravio.
Nakon toga je našao kao loše off kao i prije, a što je gotovo izgladnjelo opet, on
se utvrditi na vrata gospodina Fitzwarren, bogatog trgovca.
Ovdje je uskoro vidjeti u Cook-sobaricu, koji je bio mrzovoljan stvorenje, i dogodilo
tek onda biti jako zauzet odijevanja večera za nju gospodara i gospodarice, tako da se ona zove
iz loše ***: "Kakav posao ste
tamo, lijen skitnica? ne postoji ništa drugo nego prosjaci, ako ne uzeti
se dalje, vidjet ćemo kako će vam se svidjeti i sousing neku posudu vodom, imam
neki ovdje dovoljno vruće da vam skočiti. "
Baš u to vrijeme gospodin Fitzwarren sam došao kući na večeru, a kad je vidio
prljavo čupav dječak leži na vratima, reče mu: "Zašto ležite tamo, moj dečko?
Vi izgleda dovoljno star da rade, a ja se bojim da su skloni biti lijen ".
"Ne, doista, gospodine", rekao je *** mu: "to nije slučaj, jer ja bi raditi sa svim
moje srce, ali ne znam nikoga, a ja vjerujem da sam vrlo bolestan u nedostatku
hrana. "
"Jadnik, ustani, daj da vidim što ails vas."
*** sada pokušao ustati, ali je dužan da legne opet biti preslab da stoje,
jer on nije jeo nikakvu hranu za tri dana, a više nije bio u mogućnosti to trčanje oko
i moliti za pola penija ljudi na ulici.
Dakle, neka vrsta trgovca naredio da ga treba uzeti u kuću, i imaju dobar
večera mu se, a biti učiniti ono što rade je bio u mogućnosti to učiniti za kuhara.
Malo *** bi živio vrlo sretan u ovom dobre obitelji ako nije bilo
pakostan kuhar.
Ona je znao reći: "Vi ste u mene, pa pogledajte oštar, čist pljuvati i kaplje-pan,
napraviti požara, naviti utičnica, i učiniti sve praonica posuđa nimbly rad, ili - "i ona
uzdrmati kuhaču u njega.
Osim toga, ona je toliko zaljubljen u basting, da kad je imao mesa baste, ona bi
baste siromah *** glava i ramena s metlom, ili bilo što drugo što se dogodilo
pada u njezinu putu.
Na kraju joj je slabo korištenje mu je rekao da se Alice, gospodina Fitzwarren kći, koji je rekao
kuhar je treba smiriti, ako ne postupa ga blaži.
Ponašanje kuhar je sada malo bolje, ali osim toga *** je drugog
teškoća da bi dobili više.
Njegov krevet je stajao u Garret, gdje je bilo toliko rupa u podu i zidovima
da svake noći je bio udaren na muke u štakora i miševa.
Gospodin koji je dao *** denar za čišćenje svoje cipele, on misli da će kupiti
mačka s njim.
Sljedećeg dana je ugledao djevojku s mačkom, i upitao: "Hoćete li neka mi se da je mačka
? za denar "djevojka je rekao:" Da, to ću, gospodaru,
iako je ona odličan mouser. "
*** sakrio svoju mačku u Garret, i uvijek brinuo da nose dio večeri kako bi
ju, te u kratkom vremenu nije imao više problema sa štakorima i miševima, ali spavao
prilično zvuk svake noći.
Ubrzo nakon toga, njegov gospodar je brod spreman za plovidbu, a kao što je bio običaj
da su svi njegovi službenici trebali imati neke šanse za sreću, kao i samom sebi,
pozvao ih sve u salon i pitao ih što bi poslati.
Svi su imali nešto što su bili spremni da venture osim lošeg ***, koji je
imao ni novca ni robe, a time mogli poslati ništa.
Iz tog razloga on nije došao u salon s ostatkom, ali Miss Alice
pogađate što je stvar, i naredio mu da se zove rezervirati
Ona je tada rekao: "Ja ću položiti novac za njega, iz mog torbicu;", ali je njen otac
joj je rekla: "To neće učiniti, jer to mora biti nešto svoje."
Kada *** siromašne to čuo, rekao: "Ja nemam ništa, ali ima mačku koju sam kupio za
penny neko vrijeme od jedne djevojčice. "" Fetch tvoj mačka onda moj dječaka ", rekao je gospodin
Fitzwarren "i pustiti da ode."
*** je otišao gore i srušio loše zec, sa suzama u očima, i dao joj
prema kapetanu, "Za", rekao je: "Sada ću biti budan cijelu noć i štakora
miševi. "
Sve tvrtke smijali *** je ak venture; i Miss Alice, koja se sažalio *** za
ga, dali mu nešto novca za kupnju još jednu mačku.
To, kao i mnogi drugi znakovi ljubaznosti ga prikazani za Miss Alice, učinila je loše
kaljeno kuhati ljubomornu loše Dicka, i počela ga koristiti više okrutno nego ikad,
i uvijek je igra mu je poslao svoga mačka na more.
Ona ga je pitao: "Mislite li da vaša mačka će se prodavati za koliko novca bi kupiti štap
da vas tuku? "
Na kraju siromašni *** nije mogao podnijeti tu korištenje bilo više, a on je mislio da će pokrenuti
daleko od svog mjesta, tako da je spakirao svoje nekoliko stvari, te je započela vrlo rano u
ujutro, na All-Hallows Day, prvi studenog.
Hodao je koliko Holloway, a tu je sjeo na kamen, koji do danas je
pod nazivom "Whittington Kamen" i počeo razmišljati u sebi koji put on bi trebao uzeti.
Dok je razmišljao što treba učiniti, Zvona Bow Crkve, koji u to vrijeme
su samo šest godina, počeo da zvoni, a njihov zvuk kao da kažu mu:
"Vratite se natrag, Whittington, Triput Gospodin gradonačelnik Londona."
"Gospodin gradonačelnik Londona!", Rekao je on sam sebi.
"Zašto, kako bi bili sigurni, ja bih stavio do sada gotovo ništa, da bi Gospodin gradonačelnik
London, i vožnja u fini trener, kad sam rasti biti čovjek!
Pa, ja ću se vratiti, a uopće ne razmišljaju o cuffing i ruženje starog kuhar,
ako sam se Gospodin gradonačelnik Londona na kraju. "
*** se vratio, i bio dovoljno sretan da se u kuću, i postaviti o svom radu,
prije stari kuhar je došao dolje. Mi sada mora slijediti Miss zec na obali
Afrike.
Brod s mačkom na brodu je bio dugo na moru, te je na kraju pokreće
vjetar na dijelu obale Barbary, gdje su samo ljudi su Mauri,
nepoznato na engleskom jeziku.
Ljudi su došli u velikom broju kako bi vidjeli mornare, jer su bili drugačiji
u boji za sebe i da ih tretira građanski, i, kad su postali bolje
upoznati, bili su vrlo nestrpljiv da kupiti fine stvari koje je brod prepun.
Kada je kapetan to vidio, on je poslao uzorke od najboljih stvari koje je imao s kraljem
zemlja, koji je bio toliko zadovoljan s njima, da je poslao za zapovjednika da
palača.
Ovdje su smješteni, kao što je običaj u zemlji, s bogatim tepisima cvatu
sa zlata i srebra.
Kralj i kraljica su sjedili na gornjem kraju sobe, i broj jela
su donijeli u za večeru.
Nisu sjedili dugo, kada je velik broj štakora i miševa požurio u, i popali
sve meso u trenu. Kapetan divili se tome, i pitanje je li
to gamad nije bilo neugodno.
"Oh da," rekao je da "vrlo uvredljivim, a kralj će dati pola svoje blago da bude
oslobođen od njih, jer oni ne samo uniš*** svoju večeru, kao što vidite, ali oni napad
ga u svojoj komori, pa čak iu krevetu, pa
da je dužan da se gledali dok on spava, zbog straha od njih. "
Kapetan skoči od radosti; sjetio loše Whittington i njegova mačka, i rekao
Kralj je imao stvorenje na brodu koji bi odaslati sve to gamad
odmah.
Kralj je skočio tako visoko na radosti koja vijest mu je dao, da je njegov turban pao
off glavi.
"Donesi ovo biće mi", kaže on, "gamad su strašno na sudu, a ako je
nastupit će ono što vam reći, ja ću učitati brod sa zlatom i bisere u zamjenu za
nju. "
Kapetan, koji je znao svoj posao, iskoristio ovu priliku da navedena osnovanost
Miss Mačak.
On je rekao svoje veličanstvo: "To nije vrlo povoljno na dio s njom, kao što je, kada je
je otišao, štakori i miševi može uniš*** robu na brod - ali obvezati svoje
Veličanstvo, ja ću nju. "
"! Trčanje, trčanje", rekao je kraljica, "Ja sam nestrpljiv da vidi dragi stvorenje."
Gostima je otišao kapetan na brod, a drugi je dobio večeru spremni.
Stavio zec pod rukom, i stigao na mjesto upravo na vrijeme da vidi tablicu
pun štakora.
Kad mačka ih je vidio, ona ne čeka ponude, ali iskočio je kapetan
ruke, te u nekoliko minuta položio gotovo svi su štakori i miševi mrtve na noge.
Ostatak od njih u strahu scampered daleko da svojim rupama.
Kralj je bio prilično očarala da biste dobili osloboditi tako lako takvih zala, a kraljica
želji da biće koje je učinio ih tako velika dobrota može se dovesti u
joj, da bi mogla gledati u nju.
Nakon što je kapetan zove: "maca, maca, maca!" I došla do njega.
Potom ju je predstavio kraljici, koji je započeo natrag, i bojao dodirnuti
biće koje je napravio takvu pustoš među štakora i miševa.
Međutim, kada je kapetan gladio mačka i zove: "maca, maca," kraljica i
ju je dotaknuo i povika: "kit, kit," jer ona nije naučila engleski.
Potom ju je spustio na doznaju za kraljičino krilu, gdje je purred i igrao se s njom
Veličanstva ruku, a zatim purred sama spavati.
Kralj, vidjevši eksploatira gospođa gnoj, a da budu informirani da su njezini mačići
bi zaliha cijelu zemlju, i držati ga besplatno iz štakora, pogađa s kapetanom
za cijeli brodski teret, a zatim je dao
mu deset puta više za mačke i sve ostalo iznosi.
Kapetan onda se oprostio od kraljevske stranke, a isploviti s fer vjetra za
Engleska, a nakon sretan putovanje stigli sigurno u Londonu.
Jednog jutra, rano, gospodin Fitzwarren samo je došao do svog prebrojavanja kući i sjediti
sam na stolu, brojati preko gotovini, a podmirenje posao za taj dan,
kad netko dođe slavinu, dotaknite, na vratima.
"Tko je tamo?", Rekao je gospodin Fitzwarren. "Prijatelj", odgovorio na druge, "Ja sam došao
Donosimo vam radosnu vijest o vašem brodu jednorog ".
Trgovac, dahom u takvoj žurbi, da je zaboravio svoje giht, otvorio vrata,
i koji bi trebao vidjeti na čekanju, ali on kapetan i faktor, s kabinetu
Dragulji i teretnica, kada je
pogledao ovaj trgovac podiže oči i zahvalio mu za slanje nebo
kao prosperitetnu putovanje.
Tada je ispričao priču o mačku, i pokazao bogatu nazočne da kralj i
Kraljica je poslao za nju loše Dicka. Čim trgovac to čuo,
povika slugama svojim:
"Idi mu poslati i reći mu svoje slave, moli ga zovu Gospodin Whittington po imenu".
G. Fitzwarren sada pokazao se kao dobar čovjek, jer kada su neki od njegovih slugu
, rekao je tako velik blago je previše za njega, on je odgovorio: "Bože sačuvaj da bih trebala
ga oduzimaju od vrijednosti jednog peni,
to je njegov, a on će ga na četvrt penija ".
On je tada poslao za ***, koji je u to vrijeme bio spuzvicu posude za kuhara, a bio je prilično
prljav.
On bi se oslobađanje od stupanja na prebrojavanju-house, govoreći: "sobu
je swept, a moji su cipele prljave i pune rešetki grijača-a noktiju. "
No, trgovac mu je naredio da se u.
G. naredio Fitzwarren stolicu biti postavljen za njega, pa je počeo razmišljati da su
što igru o njemu, u isto vrijeme im reče: "Ne igrajte trikove sa siromašnima
jednostavan dječak, ali dopustite mi da ide dolje opet, ako hoćete, na moj rad. "
"Doista, gospodin Whittington", rekao je trgovac, "svi smo vrlo ozbiljno s
ti, a ja najviše iskreno raduje vijest da ta gospoda su vam donosi;
za kapetana je prodao svoj mačka
Kralj Barbary, te vam donijeli u zamjenu za svoje više bogatstva nego što posjeduju u
cijeli svijet, i želim vam sve može uživati u njima! "
G. Fitzwarren tada rekao ljudima otvoriti veliko blago su donijeli sa
im, i reče: "Gospodin Whittington nema nikakve veze, ali staviti ga u nekom mjestu
sigurnosti. "
Loša *** jedva znao kako da se ponašaju za radost.
On je molio svoga gospodara uzeti što dio je drago, jer je dugovao sve do njegove
ljubaznost.
"Ne, ne", odgovorio gospodin Fitzwarren, "to je sve sami, a ja ne sumnjam ali
će ga koristiti dobro. "
*** sljedeći zatražio njegovu ljubavnicu, a zatim za Miss Alice, primiti dio njegova dobra
bogatstvo, ali da ne bi, a istodobno mu je rekao da osjeća veliku radost
njegov dobar uspjeh.
Ali to Jadnik je bio previše ljubazan da je sve u sebi, tako da je on napravio
predstaviti kapetana, Mate, a ostatak od gospodina Fitzwarren slugu, pa čak i
u pakostan stare kuhar.
Nakon toga gospodin Fitzwarren mu je savjetovao da pošalje na pravilne prilagodbe i sam se
odjeven kao gospodin, i rekao mu je dobrodošlicu živjeti u svojoj kući dok on ne
mogao pružiti bolje.
Kad Whittington je oprati lice, kosa mu se uvijen, šešir napet, a on je bio
obučen u lijepo odijela Bio je lijep i otmjen kao i bilo koji mladi čovjek koji
g. posjetio na Fitzwarren-a, tako da Miss
Alice, koji je jednom bio tako ljubazan prema njemu, i mislio o njemu s sažaljenja, sada pogledao
na njega tako dobro da se njezin dragi, i više, bez sumnje, jer Whittington
sada je uvijek razmišljam što bi mogao učiniti da
obvezati njoj, i što joj najljepši pokloni koji bi mogli biti.
G. Fitzwarren prije vidjela svoju ljubav za drugoga, te je predložio da im se pridruže u
brak, i to oboje spremno je pristao.
Dan za vjenčanje uskoro popraviti, i oni su sudjelovali u crkvu od Gospodina
Gradonačelnik, sud zbor vijećnika, na sheriffs, a velik broj od najbogatijih trgovaca
u Londonu, koje su nakon toga tretirati s vrlo bogatom blagdan.
Povijest nam govori da je gospodin Whittington i njegova dama živnuti u velikom sjaju, i bili su
vrlo sretan.
Oni su imali nekoliko djece. On je bio šerif u Londonu, triput Gospodin
Gradonačelnik, i dobio čast viteštva Henry V.
On je zabavljao ovaj kralj i kraljica na svoju večeru nakon osvajanja Francuske tako
grandly, da je kralj rekao: "nikada nije imao princa kao predmet;" kada Sir Richard
to čuo, rekao je: "nikada nije imao takvu temu Prince."
Lik Sir Richard Whittington sa svojom mačkom u naručju, isklesan u kamenu, bio je
da se vidi sve do godine 1780 preko archway starog zatvora Newgate, koji
sagradio za kriminalce.
>