Tip:
Highlight text to annotate it
X
POLICAJAC
NICHOLAS ANGEL
Policijski službenik Nicholas Angel.
Rođen i školovan u Londonu.
Diplomirao na Sveučilištu Canterbury 1993.
Kao najbolji student politike i sociologije.
Pohađao policijski koledž Hendon.
Pokazao izvrsne sposobnosti
na terenskim vježbama.
Posebno pri smirenju uličnih nereda
i kontroli izgreda.
Odbijte!
Akademski istaknut u teoretskim zadacima
i ispitima na zadnjoj godini.
Dobitnik Počasnog pendreka.
Istaknut i primljen u gradsku policiju.
Brzo je uspostavio učinkovitost
i popularnost u zajednici.
BUDI NA ČAST
SVOJOJ ZAJEDNICI
Koristite mozak.
Nastavio je s usavršavanjem
upisavši tečaj napredne vožnje...
i napredne vožnje bicikla.
Počeo se strastveno baviti
brojnim stručnim aktivnostima.
Do danas drži rekord policije
u sprintu na 100 metara.
2001. počeo raditi
za slavnu SO 19 oružanu jedinicu.
Primio nagradu za hrabrost
za rješenje operacije Racija.
U posljednjih 12 mjeseci
primio devet posebnih pohvala.
Postigao rekord s najviše uhićenja u policiji.
Pretrpio tri ozljede na poslu.
Posljednju u prosincu kad ga je ranio čovjek
odjeven poput Djeda Božičnjaka.
- Zdravo, Nicholase.
- Zdravo, naredniče.
- Kako ruka?
- Još je malo ukočena.
Vani zna biti jako opasno.
Čudi me da prije nisi počeo raditi
u uredu. To sam ja učinio.
Smatram da je moj ured na ulici.
Doista.
Postotak tvojih uhićenja je 400% veći
od bilo kojeg drugog policajca.
Zato je vrijeme da se takve vještine
iskoriste za nešto bolje.
- Postaješ narednik.
- Shvaćam.
U Sandfordu u Gloucestershireu.
- Molim, gdje?
- U Sandfordu u Gloucestershireu.
- To je na selu.
- Da, divota.
Nema li mjesto narednika ovdje u Londonu?
Ne.
- Mogu li ostati ovdje kao policajac?
- Ne.
- Imam li izbora?
- Ne.
Naredniče, ovdje mi se sviđa.
Pa, uvijek si se htio preseliti na selo.
- Da, za 20 godina.
- Svaka čast.
Ne sjećam se da sam vam to rekao.
Jesi. Rekao si:
"Janine, jednog bih se dana
htio preseliti na selo."
Htio bih razgovarati s inspektorom.
Možeš, ali obećavam ti...
da će ti reći isto što i ja.
- Zdravo, Nicholase. Kako ruka?
- Još je malo ukočena.
- Kako je kod kuće?
- Molim?
Kako je Janine?
Više nismo zajedno.
- Točno. Gdje onda živiš?
- Živi u domu.
- S novacima?
- Da, živi poput skitnice.
Pa, onda si već spakiran.
Nicholase, nudimo ti sjajan posao
s predivnom kućicom...
u predivnom mjestašcu
koje je osvojilo nagradu sela godine...
ne znam koliko puta.
To će biti dobro za tebe.
- Ne znam što da kažem.
- Da?
Da, hvala.
Ne, žao mi je. Morat ću...
- Želiš pričati s nekime na višem položaju?
- Da. Želim.
Želiš da gnjavim glavnog inspektora
s ovime?
Da.
Želiš da se glavni inspektor
mora spustiti ovdje dolje?
- Da.
- Dobro.
Kenneth!
- Zdravo, Nicholase. Kako ruka?
- Još je malo ukočena.
- Glavni inspektore...
- Samo sjedi.
Znam što ćeš reći...
ali činjenica je
da zbog tebe svi izgledamo loše.
Molim?
Naravno da svi cijenimo tvoj trud...
ali si razočarao ekipu.
Moraš biti timski igrač, Nicholase.
Ne možeš biti londonski šerif.
Pustimo li te da i dalje luduješ gradom...
i dalje ćeš biti poseban, a to ne želimo.
Zbog tebe ćemo ostati bez posla.
S dužnim poštovanjem, gospodine.
- Ne možete učiniti da netko samo nestane.
- Mogu. Ja sam glavni inspektor.
Kako god okrenuli,
jednu stvar niste uzeli u obzir.
A to je što će "ekipa" reći na ovo.
SRETNO NICHOLASE
- Halo?
- Janine, ja sam.
Znam. Na poslu sam.
Znam, ja sam vani.
Kakva je situacija?
Znaš kakva je. Već smo to prošli.
Ne... Mislio sam ovdje.
Dvoje ljudi, znakovi borbe.
Potpuni nered.
- Govoriš o situaciji ovdje?
- Nicholase, što želiš?
Moram ti nešto važno reći,
a nisam htio preko telefona.
Janine, premješten sam.
Selim se na neko vrijeme.
Ja nisam Janine.
Janine, premješten sam.
Selim se na neko vrijeme.
Znam. Bob mi je rekao.
Zdravo.
Htio sam ti to osobno reći.
Možemo biti ljubazni jedno prema drugome.
Ne tako davno razgovarali smo o vjenčanju.
Da, ali ti si već bio u braku
s policijskim snagama, zar ne?
Sad bismo to trebali nazivati "službom".
Službene upute navode
kako je "snage" preagresivna riječ.
Vidiš. Radi se samo o tvom poslu.
- To ti je jedino važno.
- To nije istina.
Ne, u pravu si, imaš onu gumenu biljku.
- To je japanska mirovna ljubičica.
- Ne možeš prestati misliti na posao.
Bit će tako sve dok ne pronađeš osobu
do koje će ti biti stalo više nego do posla.
Osim toga, ti si predložio
da uzmemo predah.
Da, krivci često naprave prvi potez.
Zapravo, moram ti nešto reći.
- Viđaš se s nekim drugim.
- Da. Kako si...
- Je li to Bob?
- Ne.
Izgleda li Bob kao netko s kime bih izlazila?
Radi se o Daveu.
Zdravo.
Shvaćam.
O, Nicholase.
Shvaćaš da je taj prozor bio razbijen iznutra.
Zdravo, Nicholase. Ovdje Frank Butterman,
vaš novi inspektor.
Zovem u vezi detalja s vašim smještajem.
Pronašli smo vam divnu malu kućicu
na Spencer Hillu.
Junak murjak spasio obitelj
Veselim se našem susretu. Bok.
Nicholase, opet Frank.
Još jedna stvar u vezi vaše kolibe.
PEEL HOUSE
GRADSKA POLICIJA
Još nije spremna.
DOBRODOŠLI u SANDFORD
ZAJEDNICU KOJOJ JE STALO
Uzorno selo
lzgleda kao da su se nebesa otvorila.
- Nadao sam se da ću odsjesti ovdje.
- Odsjesti?
Ali oduvijek si ovdje.
- Molim?
- Ispričavam se.
Mislila sam da ste moj suprug.
- Vi ste sigurno narednik Angel.
- Jesam.
Ja sam Joyce Cooper.
Vjerujem da ste ugodno putovali. Fašist.
Molim?
"Sustav vlade koju karakterizira
ekstremna diktatura". Sedam vodoravno.
- Shvaćam. To je "fašizam".
- Fašizam. Divno.
Stavili smo vas u apartman Dvorac.
Bernard će vas otpratiti.
Zapravo, mogao bih i sâm. Vještica.
Molim?
"Zla starica koju se smatra strašnom
ili ružnom". 12 okomito.
Hvala vam.
Apartman Dvorac
- Kriglu piva, molim, Mary.
- Odmah, srećo.
Da, gospodine, što za vas?
Čašu soka od brusnice, molim vas.
Naravno.
Jeste li vi možda novi policajac?
Policijski službenik. Ja sam Nicholas Angel.
- Ja sam Roy Porter. Ovo je moja žena Mary.
- Mary.
Dobrodošli u Sandford.
Ako nešto trebate, samo recite.
Hvala. Smijem posuditi novine?
Nisu naše, srećo.
Nismo ljubitelji lokalnih novina,
zar ne, Mare?
- Napisali su da ima 55 godina.
- A imam 53.
Pedeset tri.
- Kriglu piva, Mary.
- Odmah, srećo.
Sandfordski Građanin
NEZAKONITO JE SLUŽITI ALKOHOL
MLAĐIMA OD 18
- Ispričavam se.
- Što je?
- Kad ti je rođendan?
- 22. veljače.
- Koje godine?
- Svake godine.
Van.
- Kad je tvoj rođendan?
- 8. svibnja, 1969.
- Imaš 37 godina?
- Da.
Van.
Kad je tvoj rođendan?
Van.
- Ima li problema?
- Da, g. Porter.
Izgleda da je velik broj
vaših mušterija maloljetno.
Nekolicina je možda koji mjesec ispod 18.
Ako su ovdje, ne upadaju u nevolje vani.
Da, mislimo da je tako svima bolje.
Svima je bolje.
Možda je tako,
ali zakon je zakon i oni moraju otići.
- Još jedan sok od brusnice?
- Ne, hvala.
OBNOVA FONTANE DOVRŠENA 1993
Nadam se da ne mislite voziti.
Ne.
Dobro. Vodim vas u postaju.
Gdje je?
Što je?
Idemo.
"Nicholas Angel."
- Kad ste počeli?
- Sutra.
Vidim da ste već uhitili cijelo selo.
Ne baš.
Ostaješ večeras?
Samo daj, četvorka je slobodna.
- Moram razgovarati s njim.
- Nema koristi do ujutro.
Shvaćam.
Doista želite pritvoriti sve ove?
- Kemijska mi sve slabije radi.
- Nema problema.
- Dobro jutro, naredniče.
- 'Jutro.
'Jutro.
Dobro jutro, naredniče.
Dobro jutro, naredniče.
- Zatvorite me.
- Molim?
Ja režem i morate me zaustaviti.
- Što radite?
- Režem cijene.
Samo se šalim. Ja sam Simon Skinner.
Vodim lokalnu trgovinu.
Posjetite me koji put.
Moji su popusti zločin.
Vidimo se kasnije!
'Jutro, naredniče.
'Jutro, naredniče.
Možete li reći inspektoru
da sam stigao, molim vas?
Ne.
Zašto?
Još nije došao.
- Kako je naš gost?
- Gost?
- Pijanac u ćeliji četiri.
- Ne znam. Nitko mi ništa ne govori.
Možete li otvoriti ćeliju četiri, molim vas?
Danny, otvori četvorku.
- Nestao je.
- Bože. Tko je nestao?
- Zašto si odjeven poput policajca?
- Zato jer sam policajac.
Naredniče Angel, napokon.
Frank Butterman.
- Vidim da ste već upoznali mog sina.
- Da.
Ispričavam se. Lud sam za Divljim zapadom.
Kad smo već kod toga,
jučer ste doveli popriličan broj odmetnika.
Hvala.
Divim se vašem entuzijazmu
i daleko od toga da vas želim sputavati...
ali ovo nije London. Da, hvala, Danny.
S poštovanjem, gospodine...
geografska lokacija ne bi trebala utjecati
na primjenu zakona.
Ne, hvala.
Statistički, Sandford je
najsigurnije selo u zemlji.
Ali to ne znači da zahtijeva ništa manje...
od opreznog i razboritog pristupa.
Postoji razlog zašto dopuštamo
nekolicini mladih dolazak u pub.
- To je dobro za sve?
- Dobro je za sve. Točno tako.
Vaš prethodnik je smatrao
da je provođenje zakona na selu lako.
Na kraju je doživio živčani slom.
Narednik Popwell je bio izniman policajac,
doista izniman.
A imao je jednu stvar koju vi nemate.
- Što to?
- Veliku gustu bradu.
Dođite, idemo prošetati.
Svlačionica.
Soba za nemire.
Soba za dokaze.
Što kažete na put do Andi?
Detektiv narednik Wainwright
i detektiv policajac Cartwright.
Ne ustajte.
Sigurno se pitate zašto ih zovemo Ande.
- Obojica se zovu Andrew?
- Rekli su da ste dobri.
A razgovor s njima je naporan kao penjanje,
zar ne, tata?
- Odjebite!
- Hvala, Danny.
KURAC 0,10 L - KOPILE 0,20 L
SRANJE 0.50 L - PlČKA 2 L
KUTIJA ZA PSOVKE - SAV NOVAC
IDE ZA OBNOVU CRKVENOG KROVA
A ovdje se sve odvija.
Ovo je narednik Tony Fisher.
Policajac Bob Walker. A ovo je Saxon.
A ovo je Doris Thatcher.
- Ona je jedina policajka.
- Ona nije policajka.
- Jest. Vidio sam grudnjak.
- Policijska službenica.
To što je žena nema nikakve veze.
Ne znam. Često je korisno.
Ja sam vas mogla provesti.
Nekoliko sam puta obišla postaju.
A što je gore?
U.S.N.
Gledaj, gledaj, imamo posjet.
Nicholase, ovo je Tom Weaver.
Građanska veza
s Udruženjem Susjedskog Nadzora.
Vidjet ćete da smo ovdje
vrlo dobro organizirani.
Iz ovog nadzornog centra
vidim što se događa u cijelom selu.
Jučer sam se doista divio vašim djelima.
Šteta što niste učinili to isto
onima pod kapuljačama.
Motaju se okolo. Dangube. Sjede.
Zapravo, primijetio sam
neke sitne grafite na fontani.
Grafite? S time se
moramo pozabaviti, Frank.
To su klinci, Tome. Opametit će se.
Sad sam se sjetio...
naš prijatelj, Živi Kip, bio je ovdje u subotu.
11:00, 12:00, 13:00, 14:00.
Ako ne budemo strogi s tim klaunima...
- bit ćemo okruženi žonglerima.
- Bacit ćemo se na to, Tome.
Volimo da misle kako su oni glavni.
To je to.
Osim ako vam nešto nije jasno?
Da. Zašto svi jedu čokoladnu tortu?
Tortu Crna šuma je platio Danny.
To je kazna za njegovu greškicu.
Njegovu...
Mislim da vožnja pod utjecajem alkohola
nije "greškica".
Ne, torta je zato što je prošli tjedan
izgubio svoju kacigu.
Sinoćnji incident će zahtijevati
strožu kaznu.
- Dobro.
- Volite sladoled?
Ispričavam se, ne shvaćam.
Recimo samo da nam sljedeći mjesec
neće manjkati Hrskavog majmuna.
Tata.
Kako vam je ovo prvi dan, a sad je 11:30,
rekao bih da je vrijeme za ručak.
Zašto ste odabrali Sandford,
naredniče Angel?
Zapravo, nisam ga ja odabrao.
Shvaćam, niste vi odabrali da dođete ovamo
i govorite mi kako da radim svoj posao.
Naše poslove.
Da.
Slušajte, uvjeravam vas
da mi nije bila namjera pokvariti jabuke.
Da, jer mi ovdje prodajemo jabuke, zar ne?
- Tvoj tata prodaje jabuke, Andy.
- I maline.
Jedva čekate da skočite
preko groba narednika Popwella.
Neću skakati preko ničijeg groba.
- Imate brkove.
- Znam.
- Zašto imate neprobojni prsluk?
- Zato jer je tako propisano.
Možda u gradu.
Ovdje vas nitko neće ubosti, naredniče.
Bar ne neki građanin.
- Jesu li vas ikad uboli, naredniče Fisher?
- Ne.
Mene jesu.
Uvjeravam vas da to nije nimalo zabavno.
Jeste li često sudjelovali u akcijama,
naredniče Angel?
Prošao sam dosta toga.
- Jeste li koknuli neke gadove?
- Molim?
Jeste li nekog upucali?
Upucao je u glavu narkića s Kalašnjikovim.
- Gdje ste ga nabavili?
- Prijestupnik je imao Kalašnjikov.
Gdje ga je on nabavio?
Znate da na selu ima više oružja
nego u gradu?
Svi pa i njihove mame ovdje nose oružje.
- Tko to?
- Farmeri.
- Tko još?
- Njihove mame.
Kako je to kad vas ubodu?
Najbolniji osjećaj u mom životu.
Koji je bio drugi najbolniji?
Jeste li ikad pucali iz dva pištolja skačući?
Ne.
A iz jednog pištolja?
Ne.
- Jeste li ikad bili u potjeri automobilima?
- Jesam.
Jeste li pucali iz pištolja tijekom potjere?
Ne.
NE VlŠE OD JEDNOG UČENIKA
U BILO KOJE VRIJEME
Annette, narednik Angel ulazi u trgovinu.
Pogledaj mu dupe.
- A Lethal Weapon?
- Ne.
- Ali gledali ste Die Hard?
- Ne.
- Bad Boys II?
- Ne.
Niste gledali Bad Boys II?
- Kakav dan, zar ne?
- Da.
- Sutra isto tako?
- Da.
USN 19:00
SALA ROYALTON
Amanda Paver,
ravnateljica osnovne škole Sandford.
Kako ste, naredniče?
- Simon Skinner, vjerujem da ste se upoznali.
- Već smo dobri prijatelji.
Molim vas, pođite sa mnom.
Ovo je Leslie Tiller...
DOBRODOŠLI
NAREDNlČE
čije su hortikulturalne sposobnosti
proslavile Sandford.
- Izvrsna je.
- Ma ne.
Ovo je James Reaper,
vlasnik Branniganove farme.
Čuo sam da ste dobar strijelac.
Možete nam se pridružiti
jedan dan na streljaštvu.
Nisam imao oružje u rukama
preko dvije godine, g. Reaper.
Htio bih da tako i ostane.
Bit ćete popularni među lokalnim kokama.
Koke.
Nicholase, zdravo. Velečasni Shooter.
Biste li držali propovijed na nedjeljnoj misi?
To bi moglo biti malo licemjerno
s moje strane.
Vi ste ateist?
Ne, ja sam... Ja sam...
Otvoren sam prema religiji.
Ali nije mi potpuno uvjerljiva.
- Vi ste agnostik?
- Mislim da imam neku kremu za to.
Robin Hatcher, naš liječnik.
Nadam se da se nećemo prečesto viđati
tijekom sljedećih mjeseci.
Preostaje samo
da vam poželim dobrodošlicu...
na tjedni sastanak
Udruženja Susjedskog Nadzora.
Brza obavijest prije nego počnemo.
Janet Barker je rodila blizance.
Čestitamo joj.
- Tome?
- Hvala, Joyce.
Sada.
Siguran sam da ste svi primijetili
povratak nevolje na našim ulicama.
To je još nezgodnije zato što se približava
nagrada za Selo godine.
Govorim, naravno,
o iznimno iritantnom Živom Kipu.
Policijski posao je sprečavanje
zločina jednako kao i borba protiv zločina.
Najvažnije od svega,
radi se o proceduralnoj ispravnosti...
prilikom izvršenja
neupitnog moralnog autoriteta.
IMATE LI VI TO U SEBI?
Lma li pitanja?
Da.
Je li istina da na čovjekovoj glavi
postoji mjesto...
i kad ga pogodite cijela glava eksplodira?
Bok, ja sam Tim Messenger.
Može fotka nabrzinu
za Sandfordskog Građanina?
Dobro.
A da stavite učiteljici lisičine?
Mislim da to ne daje dobre signale.
Previše sladunjavo. Dobro. Kužim.
- Dajte maloj plavuši svoj šešir.
- Radije ne bih.
- Mašite malo pendrekom.
- Ne.
Superiška.
Kratka ruka zakona:
Super murjak Angle govori klincima.
Mogu li dobiti autogram, molim vas?
- Za doručak.
- Ispričavam se.
Kratka ruka zakona:
"PIMPEK" - Angle - Super murjak Angle
Hej, to nisam bio ja.
- 'Jutro, Angle.
- Dobro jutro, Angle.
- 'Jutro, Angle.
- 'Jutro, Angle.
- Narednik Angel.
- 'Jutro. Labud je nestao.
- Labud je pobjegao?
- Da.
Dobro. A odakle je točno labud pobjegao?
- Iz dvorca.
- Da? A tko ste vi?
G. Lizac. Da, g. Peter lan Staker.
P. I. Lizac. Baš. Pipi lizac. Ma dajte!
Da, g. Lizac. Učinit ćemo sve što možemo.
Možete li mi ga opisati?
Visok je oko 70 centimetara.
- Ima dugačak vitak vrat.
- Da.
- Narančasto crni kljun.
- Još nešto?
Pa, to je labud.
To će ga samo uplašiti.
- Još niste uhvatili one labudove?
- Samo je jedan labud.
- Želite li nešto iz trgovine?
- Upravo si bio u trgovini.
Mislio sam na drugu trgovinu.
Buttermane, ovo nije vrijeme
za osobne stvari.
- Pa, ništa se ne događa, je li tako?
- Uvijek se nešto događa.
Moraš bolje gledati, shvaćaš?
Što kažeš na ovoga?
- G. Treacher?
- Da.
Zašto ima taj debeli kaput?
Sigurno mu nije hladno. Zašto to?
Možda nešto pokušava sakriti?
G. Treacher?
Dobro. Što kažeš na ovoga?
Zapitaj se, zašto mu je šešir tako spušten?
- Jebeno je ružan.
- Ili ne želi da mu vidiš lice.
Jer je jebeno ružan.
Dobro, što je s ovim?
- To je Lurch.
- Nastavi.
- Slaže kolica u lokalnom supermarketu.
- Dobro.
Pravo ime, Michael Armstrong.
- Tata kaže da ima dječji um.
- Dobro.
Živi u ulici Summer s mamom i sestrom.
I one su tako velike?
- Tko?
- Mama i sestra.
To je jedna osoba.
Na koju si trgovinu mislio?
MAJSTOR BORILAČKIH VJEŠTINA
PROTIV NADLJUDSKOG UBOJITOG STROJA
GRČKI BIOLOŠKI
prirodni jogurt
Narednik Angel nek' se javi
u upraviteljev ured.
Upraviteljev ured. Narednik Angel.
Naredniče Angel. Ili Angle?
G. Skinner, beba je povraćala
u šestom redu.
Ispričavam se. Michael!
Ja.
- Dječji izbljuvak. Šesti red. Počisti.
- Ja.
- G. Skinner, ima li problema?
- Ne, ne, ne, ne.
Samo sam htio reći kako je divno
vidjeti da podržavate lokalnu trgovinu.
Pa, to je u redu.
Previše ih je prebjeglo
u veliki Megamart u opatiji Buford.
Nek' im glave otpadnu s ramena
zbog takve izdaje.
Da, ja sam na dužnosti, pa se ispričavam.
Naravno. Promatrao sam
kako se motate oko bioloških proizvoda...
pa sam pretpostavio da imate vremena.
Možda ne biste trebali promatrati mene.
To je frižiderski magnat.
Zove se George Merchant.
Obogatio se na kuhinjskim proizvodima.
Sagradio je ono ruglo na aveniji Norris.
Zapravo, nisam govorio o njemu.
Govorio sam o njemu.
Ispričavam se.
Ispričavam se.
"Upoznajte nezaustavljivog murjaka."
Idiote!
Nevolja u dugoj ulici.
Narednik Angel ima malo problema.
Primljeno.
'Jutro, naredniče.
Majke.
- Presijecimo ovdje. Blokirajmo ga.
- Preko vrtova?
Što je, Danny? Nikad nisi išao prečicom?
Daj mi to!
"Ne moraš ništa reći, no može ti naštetiti...
"ako prilikom ispitivanja zaboraviš
nešto što će ti koristiti na sudu.
"Sve što kažeš može poslužiti za dokaz."
- Bok, Danny.
- Sve u redu, Pete?
Poznaješ ovoga?
Da, to je sin od brata sestre ujne Jackie.
Nije ti palo na pamet da to prije spomeneš?
Nisam mu vidio lice.
Nisam napravljen od očiju.
Impresivno uhićenje.
Šteta što g. Skinner ne želi podnijeti tužbu.
Kako to mislite?
Samo predlažem
da se Peteru da druga prilika...
prije nego postane
još jedna zločinačka statistika.
Siguran sam da će naučiti vrijednu lekciju.
- Krasti kekse nije u redu?
- Točno.
Hvala.
Mi nećemo poduzeti
ni jednu kaznenu mjeru?
Tako vam je to.
Poput keksi, zar ne?
- G. Skinner...
- Je li sve u redu?
Pa, g. Skinner misli
da bi bilo bolje ne goniti kazneno osobu...
koja je počinila vulgarni prijestup.
Prepustite to meni.
Pobrinut ću se da svi dobiju prave deserte.
O, ne!
Četrdeset.
- Jeste li ikad gledali Point Break?
- Ne.
Nevjerojatan dio u Point Breaku
kad skaču preko ograda.
Doista? Četrdeset pet.
Patrick Swayze je opljačkao banku,
a Keanu Reeves ga lovi...
kroz vrtove i priprema se upucati Swayzea,
ali ne može...
jer ga tako voli...
pa puca u zrak i onako...
Šezdeset pet.
Jeste li ikad pucali u zrak i onda...
Ne, nikad nisam pucao u zrak i onako...
Četrdeset pet.
Žao mi je... Samo...
Mislim da ponekad nešto propuštam.
- Želim raditi isto što i vi.
- Radiš ono što i ja.
Što pobogu misliš da propuštaš?
Pucanje. Potjere automobilima.
Pravu akciju i takva sranja.
Policijski posao nije
prava akcija i takva sranja.
Četrdeset pet.
Da si me slušao u školi...
shvatio bi da se ne vrti sve
oko pucnjave i potjera.
Uključi sirenu.
To je bilo izvrsno.
Lšao sam malkice prebrzo?
Da, išli ste, g. Blower.
Shvaćate, pripremamo počast...
Shakespeareovom djelu Romeo i Julija
i malo kasnim na probu kostima.
Ja glumim eponimičkog junaka.
Romea, ne Juliju.
- Što to pišete?
- Sve što govorite.
Možda ću se trebati podsjetiti.
Ja sam uvaženi pravni zastupnik
i nema potrebe...
Samo prestanite pisati, u redu?
Samo pokušavam objasniti
zašto sam možda vozio prebrzo.
Glumite glavnu ulogu
u posveti Shakespeareovom djelu...
Romeo i Julija i kasnite na probu kostima.
To je dovoljan razlog
zašto idete 72 kad je dozvoljeno 45?
- Pa, ja...
- Rugati se ograničenjima brzina...
- postavljenima kako bi spasili živote.
- Ovo je nečuveno.
- "Nečuveno."
- Samo prestanite pisati!
"Prestanite pisati."
U pravu ste, ispričavam se.
- Jesi li vidio što sam učinio?
- Hipnotizirali ste ga.
Ne, poslužio sam se ovime.
Ovo je najvažniji dio opreme
koji ćeš ikada imati.
Ova mi je bilježnica spasila život
jako puno puta.
Trebao bi svoju koristiti češće.
- Koristim je.
- Pokaži mi.
- Nevjerojatno.
- Trebate vidjeti drugu stranu.
- Što radite večeras?
- Moram zaliti mirovnu ljubičicu.
Mislio sam da vam se nešto radi.
- Na što točno misliš?
- Ne znam. Na pub?
Mislim da to nije dobra zamisao. A ti?
Vas dvojica.
Neki g. Blower vam je ostavio karte
za Romea i Juliju večeras.
Rekao je da se tako želi ispričati.
- Da?
- Da.
Ne možemo primiti darove od nekoga
tko je službeno ukoren. Pa...
Da.
Nicholase. Drago mi je da sam te uhvatio.
Pitao sam se bi li nas predstavljao
večeras na večeri amaterske glume.
- Da, naravno.
- Ima još jedna za Dannyja.
To! Hajde, možda bude zabavno.
S krutom smrću bezvremenski ugovor.
Za moju ljubav.
Sad.
Otrov? Poljubit ću ti usne.
Na njima još je možda malo otrova.
***!
Naredniče Angel, bok.
Par riječi za Sandfordskog Građanina.
Vrlo sam uživao.
- "Murjak uživa u Mladim ljubavnicima"?
- Ne bih rekao.
"Policajac podržava
tinejdžerska samoubojstva"?
To je grozno neprikladno.
Ovaj ćeš put pokušati točno napisati
njegovo ime, zar ne, Timothy?
Potpuna glupost, zar ne?
Grozno je što su zamjene glumaca
profesionalni glumci.
Greg je bio statist u filmu Straw Dogs...
a Sheree je glumila leš
u filmu Prime Suspect.
Naredniče Angel, došli ste?
Oduševljen sam što ste prihvatili
moju pozivnicu.
Naš inspektor je inzistirao da dođemo.
Da, ne možemo prihvatiti darove
od nekoga koga smo ukorili, pa...
Tornjaj se.
Čestitam vama i gđi Blower.
Ovo nije moja supruga.
Ovo je gđica Draper. Glavna glumica.
Eve radi u općini, naredniče. Zna puno toga.
- Nije tako.
- Glupost.
Siguran sam da bi puno tajni izašlo
na vidjelo da ti razbijemo glavu.
Romeo, Romeo, krigla piva za Romea?
Hvala na dolasku, George. Ispričavam se.
Drago mi je, moj gospodaru.
- Eve je simpatična, zar ne?
- Ima izražajan smijeh.
Bila je na mojoj godini u školi.
Uvijek mi se sviđala.
Očito da joj se sviđaju stariji muškarci.
Poput Martina Blowera? Nema šanse!
Upravo smo prosjedili
tri sata neuvjerljive glume...
a njihov poljubac bio je
jedini uvjerljivi trenutak.
Sad kad ste spomenuli...
i ja imam razloga vjerovati
da voli stariju gospodu.
Doista? Kako to?
Stariji brat Marcusa Cartera je rekao
da ju je dirao kod ribnjaka.
Policajci.
Još jednom se iskreno ispričavam
za ono ranije.
U redu je, g. Blower. Vozite oprezno.
"Vozite oprezno." O, Bože.
Znate da je to tip
kojeg smo prije kaznili zbog brzine?
Da. Nadam se da ga više nećemo vidjeti.
VRATA
POZORNICE
Tko je?
Nemamo puno vremena.
Za nas.
Tko je?
Da?
...bez kofeina?
- Bez kofeina?
Pronašao ih je mali Brian Libby
kad je dostavljao novine.
Imat će noćne more neko vrijeme.
Sigurno su udarili znak velikom brzinom.
Skinulo je cijeli krov.
- Ja sam se skinula u ovom odmorištu.
- Sise.
Najvjerojatnije je izgubio nadzor,
skrenuo s ceste ondje i završio ovdje.
Što se dogodilo?
Naredniče Angel?
Trebali bismo dovesti kordon,
blokirati ostatke od javnosti.
Zatvoriti ulicu dok ne stigne hitna...
a onda bismo trebali otvoriti
jednu traku i razrijediti zakrčenost.
Vrlo dobro.
Učinite tako.
- Što se dogodilo, Danny?
- Nesreća.
Gadna smrt.
Službene upute kažu...
da se više ne govori "nesreća"
nego "sudar".
Tako je.
"Nikad ne bijaše tužnije priče
od ove o Juliji i Romeu."
- Molim?
- Martin i Eve. Strašna tragedija.
G. Skinner, možete li mi reći...
kako znate identitet osoba?
Znate kako je. Vijesti se brzo šire.
Zaljubljeni Romeo
pjeva uličnu serenadu
- Što se dogodilo, Danny?
- Sudar.
Zašto više ne možemo reći "nesreća"?
Jer "nesreća" znači
da nikoga ne možemo okriviti.
Daj šuti, gradski mišu.
Da, želiš biti glavni murjak u malom gradu,
odjebi u uzorno selo.
Stvari nisu uvijek jednostavne
kao što izgledaju.
Najčešće jesu.
Pričekajmo da se liječnik Hatcher
vrati s nečim...
prije nego skočiš za Kalašnjikov.
Dobro, u međuvremenu,
provjerite nekoliko Blowerovih klijenata.
Martin Blower zastupa skoro cijelo selo.
Želiš da idemo po telefonskom imeniku?
Lli da nazovemo Aarona A. Aaronsona?
Ne ponašajte se poput djece.
Bar ispitajte udovicu.
Jasno je da je Martin Blower
ljubovao s Eve Draper.
A kako si to ustanovio?
Jer smo sinoć prosjedili
tri sata neuvjerljive glume...
a poljubac je bio jedini uvjerljivi trenutak.
Dobro, utišaj se, veliki.
Što još imate, Crockett i Tubby?
- Tragove kočenja.
- Tko se sad ponaša poput djeteta?
Na poprištu nije bilo tragova kočenja.
Ne čini vam se čudno
da Martin Blower izgubi nadzor *** autom...
a onda ne koči?
Ako nema tragova kočenja...
to znači da ni vozač, ni suvozač
300 metara nisu poduzeli ništa da se spase.
Ne moraš biti detektiv da to zaključiš!
Da.
- Uzrokujete nevolje?
- Tako je.
Nevolja na Ellroyjevoj farmi.
Stari Arthur Webley je obrezivao
grmove koji mu ne pripadaju.
- Da?
- To je to.
Da, gospodine.
- Što će nam pas?
- Ne treba nam pas.
Dobro.
Što je rekao?
- Što je rekao?
- Rekao je: "Grm je grm.
"Odrezao ga je jer mu je kvario pogled.
"Zašto Reaper cmizdri?"
Dobro.
Shvaćam vašu situaciju, g. Webley...
ali ne možete obrezivati tuđe grmove
bez dopuštenja.
"Valjda je tako."
Hvala.
U redu.
G. Webley, imate li dozvolu za to oružje?
Lma za ovo.
Kako to mislite "ovo"?
Sive lubanje silom.
Odakle vam ovo?
- Pronašao sam.
- Pronašao je!
- A što je ovo?
- Podmorska mina.
Podmorska mina.
Pa, g. Webley, ovo je iznimno opasna zbirka.
Čudno je da se nitko još nije ozlijedio.
Ne, to je samo smeće.
Miči se, miči se!
- Što?
- Ne, navodno je deaktivirana. Prijam.
Tako je, deaktivirana!
- Nije aktivirana.
- Izgleda aktivirano.
Dobro.
Soba za dokaze
Dobar ulov danas, Buttermane.
Možda bismo to trebali nekako proslaviti.
Ako ne zalijevate mirovnu ljubičicu.
- Na što si točno mislio?
- Ne znam. Pub?
Može, srećo.
Da, gospodo, što želite?
Kriglu piva, molim, Roy.
Što ćete vi, a da nije sok od brusnice?
- Ne želim se napiti.
- Možete se malo napiti.
- Dobro, jedno piće.
- To ti ja pričam.
G. Porter, kakva vina nudite?
Lmamo crno i bijelo.
- Kriglu piva, molim vas.
- To, Roy.
- Ima li vijesti?
- Da. Ovi iz CSl-a nisu pronašli ništa.
Liječnik Hatcher nije prijavio preljub,
a gđa Blower ima četiri alibija.
Dajte, naredniče, nije vaš posao
da istražujete ovaj incident, zar ne?
Zar ne?
- Ne, nije.
- Ne, nije.
- Ne isključujete se, zar ne?
- Zvučiš poput moje bivše.
- Uvijek razmišljate o poslu.
- Time se bavim.
- Nemojte shvatiti krivo. To je nevjerojatno.
- Doista?
Zašto ste htjeli postati policajac?
Službenik.
Zašto ste htjeli postati policajac-službenik?
Ne sjećam se da nekada
nisam htio postati policijski službenik.
Osim ljeta 1979.
Kad sam htio biti žabac Kermit.
Sve je počelo s mojim ujakom Derekom.
On je bio narednik u Metu.
Kupio mi je policijski auto na pedale
kad sam imao pet godina.
Vozio sam se u njemu
kad god sam bio budan.
Uhićivao sam klince duplo veće od mene
zbog bacanja smeća i pljuvanja.
Često su me prebijali kad sam bio mlad,
ali to me nije zaustavilo.
Htio sam biti poput ujaka Dereka.
Zvuči kao dobar tip.
Zapravo, uhićen je jer je
prodavao drogu studentima.
Kakva pička.
Vjerojatno je i auto na pedale
kupio od te zarade.
Nikad se tom autu više nisam približio.
Pustio sam ga da trune.
Ali nisam zaboravio
osjećaj ispravnosti i krivnje...
koji sam imao za volanom tog auta.
Morao sam si dokazati
da zakon može biti ispravan...
i pravedan i služiti dobrobiti čovječanstva.
Od tog sam trenutka bio predodređen
za policijskog službenika.
- Šteta.
- Zašto?
Mislim da biste bili sjajan muppet.
A ti? Zašto si htio postati
policijski službenik?
Ne znam. Tata se time bavi.
Mislim da je on to htio nakon mamine smrti,
kako bih mu bio blizu.
- Smijem li pitati kako je umrla?
- Prometni sudar.
Žao mi je.
Nema veze. Pazi ovo.
- Isuse Kriste!
- Moje oko!
Ta-da!
Hajde, tupane, plati rundu.
- 777.
- G. Skinner.
- Poznajete Georgea Merchanta, zar ne?
- 'Večer.
Da, baš smo razgovarali o nesreći.
U posljednje sam vrijeme
dobro upoznao Martina i Eve.
Kakav gubitak.
Da popijemo jednu za njihovu smrt?
Nije li "popiti za sjećanje na njih"?
Naravno. Živjeli.
Moram na zahod.
- Dobro sam!
- Tamo i pripada.
Sutra će se osjećati raspadnuto.
Mislim da netko mora kući.
- Ja... Nisam tako pijan.
- Ne vi. On.
Što je?
Malkice smo se napili. Shvaćate?
Jer on... On je malen, a pijan je.
Ajme.
Teško da je u skladu
sa seoskom estetikom, zar ne?
- Koliko sam dužan?
- Dvadeset funti.
Izvolite.
- Evo kusur.
- Hvala lijepa.
Bok.
Dobro sam.
Ne bih htio biti na njegovom mjestu ujutro.
Ja sam ovdje.
Pa, vidimo se ujutro.
Osim ako ne želiš svratiti na šalicu kave?
- Ne pijem kavu.
- Čaj?
Ne uzimam kofein nakon podneva.
A još jedno pivo?
Ajme meni.
- Kad si se doselio?
- Prije pet godina.
- Trebao bi nabaviti neke biljke.
- Da, da.
Ja se brinem o svojoj mirovnoj ljubičici
već tri godine.
Daje sobi kisik, pomaže ti u razmišljanju,
oslobađa od stresa.
Potrebe su joj jednostavne.
Janine je govorila
kako volim ljubičicu više nego nju.
- Jeste li se zato rastali?
- Što?
- Zato jer si se ševio s biljkom?
- Ne, ne, ne.
Više zato što sam bio opsjednut poslom.
To je dobro, zar ne?
Je li?
Propustio sam nekoliko večera.
Koju zabavu, rođendan ili dva.
- Slušaj, stari, ja...
- Sprovod njezinog tate.
- Samo želim biti dobar u svom poslu.
- Dobar si u svom poslu.
Samo moraš naučiti isključiti tu svoju tikvu.
U tome i jest problem, Danny.
Mislim da ne znam kako.
Ja ti mogu pokazati.
Tako mi moći Sive lubanje.
Point Break ili Bad Boys II?
Koji će mi se više svidjeti?
Ne, koji želiš gledati prvo?
Šališ se?
Što kažeš?
Slažem se da je bilo bez granica...
i prepuno adrenalina,
ali nikako ne bi mogao proći...
kroz tolike nevolje,
bez značajne papirologije.
To nije ništa, čovječe.
Ovo će eksplodirati.
Sranje je postalo stvarno.
Gadan način za umrijeti.
Mislim da je g. Merchant htio nešto
prepeći i ostavio je plin.
Posvetio je cijeli svoj život hladnjaku...
a onda ga ubije pećnica.
Nekoliko sam mu puta rekao
da ne smije jesti kasno navečer.
Ne znam baš.
Ja volim nešto staviti u usta oko ponoći.
Pimpeke.
Što kažete? Angel?
Pomozite.
Postavimo kordon,
pustimo vatrogascima da obave svoje...
a onda dovedemo forenzičare
da pretraže kuću.
Vrlo dobro. Ono što je on rekao.
Naredniče Angel, bok. Može kratko?
G. Messenger, uskoro ćemo objaviti iskaz.
Zapravo sam htio pitati:
"Kako izgleda savršena nedjelja?"
Ja ću se pozabaviti tiskom, naredniče.
Za mene je savršena nedjelja
kad dugo ležim...
Vatra da uništi sve što si učinio
Poput filmova.
Nešto poput Backdrafta.
- Što kažete? Ubojstvo?
- Možda.
Nadamo se da ćemo moći popričati
sa zadnjima koji su ga vidjeli živog.
S narednikom Nikolicom Anusom
i policajcem Franjom Bjeloguzom.
- To smo mi.
- Zašto vam je ovo takva šala?
Troje je ljudi poginulo u tjedan dana.
Dajte, dr. Sherlock, to su bile nesreće.
Ljudi doživljavaju nesreće svaki dan.
- Žrtve su se poznavale.
- Ovdje svi znaju sve.
Da. Ako vi niste vidjeli nikog sumnjivog,
tko jest?
Bojim se da se radi o mrtvom kutu.
Uhvatili smo samo rub eksplozije.
Gadan način za umrijeti.
- Nešto mi je zapelo za oko.
- Doista? Što to?
Sandfordski najtraženiji.
Evo ga. Radilo se o labudu.
- To nije smiješno, detektive!
- Ma dajte, gđice Marples.
Da, vi radite svoj posao,
a mi ćemo svoj, može?
Da. Ne morate paziti na crkveno slavlje?
Ne moram!
Zapravo.
Test. Test.
Netko će se iznenaditi u 15.:00,
dame i gospodo.
SPASITE CRKVENI KROV
Radi se o lutriji s posebnim gostom.
Tamo na selu
Daleko od buke grada
Postoji selo zeleno
Već dugo nisam vidio
Crkvu sa zvonikom
To sam ja nakon par rundi.
Zgnječi štakora.
ZGNJEČI ŠTAKORA
Zgnječi štakora.
Zgnječi štakora.
Morski pas!
Jeste li vidjeli kakvo ubojstvo, Nikolice?
Dajte, momci,
pustite narednika Angela na miru, radi.
Ispričavam se, šefe,
nećemo više trošiti policijsko vrijeme.
Dobar provod.
Zapravo, Nicholase,
možeš se malo odmoriti.
Sjajno. Moram ti nešto pokazati.
- Ovo je streljana.
- Bit ćeš dobar u tome.
Osjećate se sretnim, naredniče?
Tri konzerve i dobijete zečića,
a za pet dobijete lavića.
Ako pogodite sve čovječuljke,
odlazite s majmunčićem.
Mislim da sam bio jasan u vezi oružja.
To je samo zračnica.
Naredniče.
Dragi Bože!
To je bilo nevjerojatno.
- Hvala, Danny.
- Ne mogu vjerovati da sam nekog upucao.
- On je liječnik, zna se nositi s time.
- Nikad prije nikog nisam upucao.
Danny, vjeruj mi,
na to se nikad ne navikneš.
Da. Možda bismo trebali
poći do dvorca za skakanje.
Da to zaboravimo.
- Naredniče Angel, bok.
- G. Messenger.
Moram razgovarati s vama
o Georgeu Merchantu. Nasamo.
Kod crkve. 15:00.
Što li on želi?
Moli se narednik Angel
da dođe na pozornicu.
Pobjednike će objaviti najnoviji član
sandfordskih policijskih snaga.
Službe.
Narednik Nicholas Angel.
- Glupan.
- Seronja.
Zdravo. Zdravo.
Prvo ime je Simon Skinner.
Na zahodu je.
Možda je popio previše Joyceine limunade.
Sljedeće ime je...
Time, ti si na redu.
Ispričavam se. Ispričavam se.
Bok.
O, ne!
Maknite se! Došlo je do strašne nesreće.
- Nesreće?
- To je samo nesreća.
U redu je. Nema se što za vidjeti.
Hajde. U redu je. To je samo nesreća.
Nicholase, što je?
Mislim da su smrti povezane.
Mislim da je Tim Messenger ubijen.
- Tko bi mogao učiniti tako nešto?
- Možda labud.
- Navodno čovjeku mogu slomiti ruku.
- Ili mu raznijeti kuću.
- Slušajte, vi...
- Stani, stani, Nicholase.
Jesam li dobro razumio.
- Kažeš da je ovo poprište zločina?
- Tako je.
Vrlo dobro.
- Detektivi.
- Gospodine.
Ispitajte sve koji su bili na svečanosti.
Odjenuo je kratke hlače.
- Naredniče Fisher?
- Što je?
- Osigurajte područje.
- Što?
- Thatcherice?
- Da, srećo?
Dovedi CSI.
Walkeru?
Pretraži područje oko crkve sa Saxonom.
Nicholase, Danny, znate što treba.
Doista misliš da se radi o ubojstvu?
Mislim da to ne bismo trebali isključiti.
Da. Mislim da si u pravu.
Ja mislim da samo sereš.
On misli da samo sereš.
Ni dobrog ni lošeg u tome, zar ne?
Seronja.
- Jeste li pronašli štogod?
- Da.
Šokirao sam se kad sam pogledao na sat...
i shvatio da bih trebao biti u pubu.
Jeste li bili u njegovoj kući?
Pročitali članke?
Ako želite prožvakati svaki primjerak
Sandfordskog Građanina, samo izvolite.
To vam je posao, zar ne? Istraživati!
Ovo nije grad, g. Angel.
Nisu svi psihopati ubojice.
Vrijeme je da to shvatite. Vi i vaš majmun.
Je li mislio na mene ili na ovo?
Možda bismo trebali poći kući.
- Kako to misliš?
- Ništa se ne događa, zar ne?
Jesi li čuo išta što sam rekao?
Kako to misliš?
Je li išta što sam ti rekao
u prošla dva tjedna...
- ušlo u tu tvoju glupu glavu?
- Da.
Doista? Što to?
Da bih mogao biti
nevjerojatni policajac-službenik.
Uvijek se nešto događa, Danny.
I nećeš biti nevjerojatan policajac
dok to ne shvatiš.
Sjetio sam se još nečega što si rekao.
- Doista?
- Da.
Ne znaš kako se isključiti!
PORUKA - Ovo je ostavljeno za vas
na recepciji, Pozdrav Joyce
Ako želite prožvakati svaki primjerak...
Sandfordskog Građanina, samo izvolite.
Viseći vrtovi opatije Buford
Obiteljska stabla Sandforda:
Ovaj tjedan: Skinnerovi
Građani Sandforda:
George Merchant
"Ovo je samo početak.
Imam velike planove za Sandford."
SLUŽBENI RJEČNIK
POLICIJSKE SLUŽBE 2006
- 'Jutro.
- Kako si?
Hvala na majmunu.
- Tvoj je, zar ne?
- Osvojio sam ga za tebe.
Danny, mislim da sam na tragu.
- Doista?
- Da.
Da malo promislimo
možemo shvatiti što povezuje ove smrti.
- Mi?
- Hajde, partneru. Idemo na posao.
Naredniče Angel?
- Zvao vas je netko iz Londona.
- Recite da ću im se javiti.
- Tim Messenger.
- Kreni.
Urednik i novinar Sandfordskog Građanina.
- Volio je igre riječima.
- Nastavi.
- Grozno je slovkao.
- Da?
Svejedno je otkrio važne informacije o...
- Georgeu Merchantu.
- Milijunašu.
Smatrao je da razvija imanja.
- Imao velike planove za Sandford.
- Popišao se na pod u Kruni.
Najvažnije, bio je dobar prijatelj i klijent...
- Martina Blowera.
- Uvaženog pravnog zastupnika.
- Tako je.
- Zvijezde vodilje lokalnih glumaca.
- Loš glumac.
- Nedvojbeno.
- Loš vozač.
- Ne nužno.
- Varao je ženicu.
- Sigurno.
- Obojica znamo s kim.
- Eve Draper.
- Blowerova glavna glumica. Upadljiv smijeh.
- Istina.
- Voljela je starije.
- Dirali su je.
- Gdje je radila?
- U općini.
- Određenije?
- Odjel planiranja i razvoja.
Gdje je George Merchant dobio dozvolu...
da sagradi svoju sumnjivu vilu
na aveniji Norris.
Pa...
Možda se radilo o nesrećama.
Ljudi svaki dan dožive nesreće.
- Što vas dvojica smjerate?
- Ništa.
Požurite malo.
- Prijavljen je požar u postaji.
- Što?
Sretan rođendan ti
Sretan rođendan ti
- Danny, zašto nisi rekao nešto?
- Radili smo, zar ne?
- Kamo ćeš?
- Osobna stvar.
Zdravo, gđice Tiller.
Imate li japanskih mirovnih ljubičica?
Naravno.
Baš sam namjeravala otići.
Nikad ne mogu pronaći škare.
- Je li to za nekog posebnog?
- Da. Jest.
Sve se mora prodati
- Idete nekamo, gđice Tiller?
- Da, selim se.
Zašto, ako smijem pitati?
- Pa, između nas dvoje...
- Da?
- Znate onog koji je eksplodirao?
- George Merchant.
George Merchant, Bog ga blagoslovio,
htio je kupiti ovo zemljište...
pa je poslao svog zastupnika
Martina Blowera, Bog ga blagoslovio...
a ja sam mislila prihvatiti ponudu.
Ovdje nemam obitelji, samo Sissy.
Mislila sam prihvatiti ponudu
i odseliti u opatovinu Buford.
Želite i čestitku?
Ne, oprostite, govorili ste o ponudi?
Lzgleda da je Martin Blower,
Bog ga blagoslovio...
znao gdje će ići nova zaobilaznica...
jer je prašio Eve Draper iz općine,
Bog je blagoslovio...
a onda je onaj novinar, Bog ga blagoslovio,
saznao za zaobilaznicu...
i rekao mi da je ovo zemljište jako vrijedno.
Deset puta više od ponude
Merchanta i Blowera, Bog ih blagoslovio.
Kako su oni umrli,
odlučila sam sama prodati zemljište...
nekim ljudima iz grada,
s kojima su Martin, George i Eve...
Bog ih blagoslovio, razgovarali.
Navodno su htjeli izgraditi
nekakav veliki trgovački centar.
Naravno, Sissy se neće složiti s time...
ali što se mene tiče može odjebati...
Ispričajte me na trenutak.
ZATVARAMO
Stani!
U ime zakona!
Samo malo, samo malo.
Kažete da ovo nije bila nesreća?
Leslie Tiller je jebeno ubijena!
- Poput Tima Messengera?
- Da!
- I Georgea Merchanta?
- Da!
- I Eve Draper?
- Da!
- I Martina Blowera?
- Zapravo, ne.
- Doista?
- Naravno da jebeno da!
Hvala, Danny.
Ubojstvo, ubojstvo, ubojstvo.
Promijeni jebenu ploču.
Hvala, Andy.
Naredniče, morate prihvatiti
da se radilo o još jednoj nesreći.
Što želite reći?
Da se Leslie Tiller spotaknula
i pala na vlastite škare?
Ben Fletcher je pao
na svoje vile prošli tjedan.
Da, nesreće se stalno događaju.
Zašto mislite da se radi o ubojstvu.
- Jer sam bio ondje!
- Tu smo.
Zašto ste bili ondje?
Kupovao sam Buttermanu
japansku mirovnu ljubičicu za rođendan.
Kakva gomila sranja!
Lovio sam sumnjivca.
Nedužni ljudi ne bježe!
Možda je to bio naš stari prijatelj,
kradljivac kaktusa.
Da, on je bio bodljikava mušterija, zar ne?
Jesam li potpuno poludio?
Možda jeste.
Možda ste vi to učinili.
Da, velik ste obožavatelj ubojstava.
- Koji...
- Naredniče Angel?
Da! Gospodine.
Nicholase, Nicholase, Nicholase.
Što ću ja s vama?
- Gospodine, morate shvatiti...
- Ne, vi morate shvatiti.
Momci ovdje nisu navikli
na koncepte koje predlažete.
Na riječ s "U", Nicholase.
Već 20 godina u Sandfordu
nije zabilježeno ubojstvo.
Ali, gospodine, siguran sam.
Štoviše, znam tko je ubojica.
Smijem li vidjeti upravitelja?
G. Skinner nek' se javi u upraviteljev ured.
Upraviteljev ured. G. Skinner.
Naredniče Angel. Čemu ovo zadovoljstvo?
Simone Skinneru,
uhićeni ste zbog ubojstva Leslie Tiller.
Leslie Tiller je mrtva? Kako?
Spotaknula se i pala na vlastite škare.
Uhićeni ste i zbog ubojstva
Tima Messengera 1. Svibnja...
Georgea Merchanta 29. travnja...
i Eve Draper i Martina Blowera 28. travnja.
- Zašto bih ja to učinio, naredniče?
- Drago mi je što ste pitali.
Prvi sam put posumnjao
kad ste se pojavili...
gdje su poginuli Blower i Draperova
malo izvan Sandforda...
unatoč tome što živite i radite
u središtu sela.
Sjetio sam se i vaših komentara
u kazalištu prethodne večeri.
Kad ste ne samo dali do znanja
da znate za njihovu aferu...
već i da Eve ima veze u općini...
te da je upućena u važne informacije.
Čak ste spominjali
"razbijanje njezine glave".
Možda ste se nadali da ćete otkriti
trasu predložene sandfordske zaobilaznice.
Već ste sumnjali
da George Merchant kupuje...
puno zemljišta oko Sandforda...
nakon Messengerovog članka
za Sandfordskog Građanina.
Zemlja koju je Merchant kupovao
nije imala veliku vrijednost...
ali kad bi kroz nju išla cesta,
postala bi glavna lokacija za recimo...
trgovački centar.
Proždreni brigom za vlastiti posao...
i potencijalnom neodanošću
prevrtljivih kupaca...
sami ste izrazili želju za rezanjem glava.
Hladnokrvno ste ubili konkurenciju.
Napravili ste da izgleda kao nesreća.
Za smrt Blowera i Draperove
poslužili ste se šleperom...
te ste spalili starca u vlastitoj kući.
Tragove ste sakrili slaninom i grahom.
No, postojao je problem.
Tim Messenger.
Zgnječen prije nego mi je rekao...
ono što je to popodne rekao Leslie Tiller.
Pravu vrijednost njezine zemlje.
Kad ste otkrili da namjerava prodati...
brutalno ste je ubili njezinim škarama.
A zatim ste uspješno pobjegli
zahvaljujući vještini koju ste stekli trčanjem.
Vrlo zabavno.
Ali mislim da ste gledali previše filmova.
Nije.
Zašto bih ubio Leslie?
Očito ne znate da smo rođaci.
Znam, "rođače Sissy".
Bojim se da je samo vama otkriće
moj nadimak Sissy.
Svi znaju da sam vježbao balet
kao tinejdžer.
- Da, Sissy Skinner.
- Kakav pederko.
Hvala, Andrewi.
Unatoč mojim komentarima
o "rezanju glava" kupcima...
osobno uživam u konkurenciji.
Sve kako bih potaknuo svoje radne snage.
Kako mislite da bih mogao
olabaviti dio crkvenog krova?
Lli lažirati automobilsku nesreću?
Poznata je stvar
da crkveni krov treba popravak.
Nije li istina da dvoje vaših zaposlenika...
voze š*** za općinu?
Naredniče, ovo je 21. Stoljeće.
Mnogi rade više poslova.
Ja držim tečaj crtanja u seoskoj vijećnici.
Tina je go-go plesačica u Flappersu.
Svejedno, mogli ste iskoristiti š***
za vlastite potrebe.
Ove su optužbe
prilično beznačajne, naredniče...
osim ako nemate neke čvrste dokaze.
Sad ste me uhvatili.
Trebalo bi mi nešto uvjerljivo.
Čime bih dokazao
da ste bili na mjestu zločina.
Možda rana koju ste zadobili
na slomljenom staklu ove večeri.
Ove večeri.
Naredniče, ovo postaje sramotno.
Kako bih mogao biti na više mjesta
u isto vrijeme?
Siguran sam da će me osloboditi
sigurnosna snimka iz trgovine.
Slobodno sve pregledajte.
Ja ću to srediti, Danny.
Ti proslavi ostatak svog rođendana.
- Doista si mi kupio onu biljku?
- Da.
Ali je zaplijenjena kao dokaz.
Možda će mi tata dopustiti da je zalijem.
Da.
Naredniče, htio bih da znate...
da ako sam doista postao vlasnik zemlje
koja je pripadala...
Leslie, namjeravam je pretvoriti
u park uspomena, njoj u čast.
G. Skinner, ne tiče me se što ćete raditi
sa svojom zemljom...
zato se gubite.
Michael, hoćeš li ispratiti narednika
kad završi?
Ja.
Ne mogu vjerovati da je Leslie mrtva.
Kako se to dogodilo?
Spotaknula se i pala na vlastite škare.
GLUPAN
Nisam ja.
Hej, gledaj.
G. Treacher opet nosi onaj debeli kaput.
- Želiš nešto iz trgovine?
- Sladoled u kornetu.
- Još niste uhvatili one ubojice?
- Samo je jedan ubojica.
- Još niste uhvatili one ubojice?
- Samo je jedan ubojica.
- Još niste uhvatili one ubojice?
- Samo je jedan ubojica.
- Još niste uhvatili one ubojice?
- Samo je jedan ubojica.
- Što je? Mozak se smrznuo?
- Ne, imam zamisao.
Vozi nas u postaju, odmah!
- Radi se o više osoba.
- Molim?
- Nije samo jedan ubojica.
- Maloprije je bio Skinner.
Da, možda je još uvijek.
Možda ne radi sâm. Možda su tu i drugi.
Nicholase, izniman si policajac.
Ali ovo sam viđao i prije.
- Molim?
- Narednik Popwell.
Dogodila se ista stvar.
Dolaziš iz grada
gdje je opasnost na svakom koraku...
i to te potpuno izludilo.
Da, gospodine.
Učini si uslugu. Prespavaj to.
Ako budeš to isto mislio ujutro,
dajem ti riječ da ću se pozabaviti time.
Hej. Što se događa? Što je?
Ništa. Vraćam se u hotel.
- Trebaš prijevoz?
- Ne, šetnja će mi dobro doći.
Hej, veliki, gotovo je s igrom.
Michael?
Michael? Jesi li ondje?
Michael? Je li sve u redu?
Ja.
Narednik Angel je sređen?
Ja.
Neće se više dići?
Ne!
Dobro. Pođi do dvorca.
Frank, sranje je postalo stvarno.
Skinner je poslao nekog da me ubije
i sad je nekamo otišao.
Do dvorca, mislim. Idem za njim.
Dobro? Nicholas je.
O, Bože. Što se dogodilo
s tvojom mirovnom ljubičicom?
Danny, ostani ovdje, dobro?
Pazi na njega i nazovi tatu.
- Reci mu da sam bio u pravu.
- Što ćeš ti učiniti?
- Razotkrit ću ovo.
- Nicholase, čekaj.
- Možda ti ovo zatreba.
- Hvala, partneru.
Kako bih mogao biti na više mjesta
u isto vrijeme?
Kako bih mogao biti na više mjesta
u isto vrijeme?
Kako bih mogao biti na više mjesta
u isto vrijeme?
Ne mogu vjerovati da je Leslie mrtva.
Kako se to dogodilo?
Vidjet ćete da smo ovdje
vrlo dobro organizirani.
Tko bi mogao učiniti takvo što?
Izgleda da je g. Merchant htio nešto ispeći
pa je ostavio plin.
Gadan način za umrijeti.
Što se dogodilo, Danny?
Još niste uhvatili one ubojice?
Još niste uhvatili one ubojice?
Još niste uhvatili...
Kratka obavijest prije nego počnemo.
Janet Barker je odlučila nazvati sinove
Roger i Martin.
Krstitke će biti za tjedan dana u subotu,
svi smo pozvani.
- Tome.
- Hvala, Joyce.
Bit će vam drago čuti...
da je uporni narednik Angel sređen.
Joyce će otkriti narednika
kako leži na podu svoje kupaonice...
nakon što se okliznuo i tragično slomio vrat.
Kako smo se riješili narednika...
možemo se koncentrirati
na istrebljenje ovih pod kapuljačama.
Tako je.
Nakon toga
više nam ništa neće stajati na putu.
Ne bih rekao, g. Weaver.
Gle, gle, imamo goste.
Narednik Nicholas Angel.
Sandfordska policijska služba.
Uporan je, zar ne?
Uhićeni ste pod optužbom
urote zbog ubojstva.
Ma dajte, naredniče.
Sramite se.
- Govorite kako vam je stalo.
- Ali jest, Nicholase.
Tako je najbolje za sve.
Najbolje za sve.
Kako ovo može biti najbolje za sve?
Najbolje za sve.
Koliko god da sam uživao
u vašim teorijama...
istina nije toliko složena.
Blower je skončao
samo zato što je bio grozan glumac.
Doista grozan.
Ubili ste ga zbog toga?
- On je ubio Billa Shakespearea.
- Što?
Glumačko društvo je važan
kotačić u našem stroju.
Blower to nije smio ugroziti.
A imali smo dva poluprofesionalca
sa strane.
Ne zaboravimo da je Greg
bio statist u filmu Straw Dogs.
I da je Sheree glumila leš u Prime Suspect.
Da, znam!
Martina nije toliko zanimao ugled sela...
koliko ga je zanimala
prljava afera s Eve Draper.
Zato je i Eve morala umrijeti?
Lmala je vrlo iritantan smijeh.
Iritantan.
- A George Merchant?
- Imao je groznu kuću.
Groznu.
Uzalud smo ga molili da sagradi kuću...
više u seoskom stilu.
A Tim Messenger? Što je on skrivio?
Tim Messenger je bio nepodnošljiv na
mjestu urednika Sandfordskog Građanina.
Naše nekoć sjajne novine
postale su pune žutog tiska.
Da ne spominjem ustrajne pogreške.
- Napisao je da ona ima 55 godina.
- A imam 53.
Pedeset tri.
A Leslie Tiller? Bila je jedna od vas.
Njezine hortikulturalne vještine
proslavile su Sandford.
Da, bila je dobra.
Velika šteta za rođakinju Leslie.
Ali činilo se da se sprema odseliti.
Nismo mogli dopustiti
da svoje umijeće dijeli s nekim drugim.
Najmanje s onim divljacima u opatiji Buford.
Ako je mi ne možemo imati, ne može nitko.
Kako to može biti dobro za sve?
- Dobro je za sve.
- Šutite!
Ti su ljudi umrli bez razloga.
Bez ikakvog razloga!
Ne bih se složio.
Zdravo, Nicholase.
Ja sam nekoć bio poput tebe.
Vjerovao sam u nepromjenjivu riječ zakona.
Do večeri kad mi je oduzeta gđa Butterman.
Nitko nije volio Sandford više od nje.
Vodila je ženski institut,
predsjedala cvjećarskim komitetom.
Kad su počeli s natjecanjem
za Selo godine...
radila je cijeli dan.
Nikad nisam vidio takvu predanost.
Večer uoči dolaska sudaca,
neki putnici došli su u park Callahan.
Prije nego kažeš: "Cigansko smeće",
bili smo do koljena u psećim govnima...
djecom kradljivcima i otresitim žonglerima.
Otresiti žongleri.
Izgubili smo naslov, a Irene je izgubila um.
Odvezla se u Datsunu Cherryju
u klanac Sandford.
Od tog sam se trenutka zakleo
da ću učiniti nešto za nju.
Pod svaku cijenu,
Sandford će opet biti sjajan.
Ovo nema nikakvog smisla.
Suci stižu sutra. Sve smo morali pripremiti.
Želite reći da je sve ovo
zbog nagrade Sela godine?
Ovo je najbolje selo, Nicholase.
Vidio si ljude.
- Sretni su, zadovoljni.
- Žive u svijetu snova.
Narednik Popwell je razmišljao isto kao i ti.
Razočaran sam što ne vidiš dalje od ovoga.
Drago mi je što vas mogu razočarati.
Bojim se da ćete morati poći sa mnom.
Svi ćete morati poći sa mnom.
Ne, Nicholase, bojim se da ćeš ti...
morati poći s nama.
Danny, ne.
Maknite se! Maknite se!
Morat ćete objašnjavati
kako se Danny spotaknuo...
i slučajno si odrubio glavu.
Ma daj, Nicholase. Nemaš ti to u sebi.
Mislim ozbiljno!
Sranje!
Cigansko smeće. Putnici.
Djeca kradljivci. Pseća govna.
Otresiti žongleri.
Otresiti žongleri. Otresiti žongleri.
Otresiti žongleri.
U Sandfordu već 20 godina
nije zabilježeno ubojstvo.
Postoji razlog zašto dopuštamo
nekolicini mladih u pub.
Neki problemčić na Ellroyevoj farmi.
Pobrinut ću se da svi dobiju pravi desert.
Ako se ne obrušimo na ove klaune...
Doći ćemo do toga.
Danny!
Napuštate SANDFORD
Vozite oprezno
Ta-da!
- Što to radiš?
- Spašavam ti život.
- Ovo je ubojstvo!
- Nije, to je kečap.
Ne govorim o onome, govorim o drugima.
- Kojim drugima?
- Koje su ubili članovi USN-a.
- To nije istina.
- Jest!
Tata je rekao da je to njegov klub, on...
Mislio sam da se radi
o blagom kažnjavanju...
- i puštanju.
- Tamo su kosturi!
Ne znam ništa o nikakvim konsturima.
- Što si mislio da se događa?
- Ne ovo!
To je Frank.
Postavio se za suca, porotu i krvnika.
- On nije sudac Porot i krvnik.
- Jest.
- Moraš mi pomoći da ga sredim.
- Ne mogu.
To mi je tata. Uzmi moj auto.
Vrati se u London. Ništa ne možeš učiniti.
Mogu se vratiti.
Mogu se vratiti i dovesti plavce...
iz metropolitanske policijske službe.
Učinit će da nestane. Kome će vjerovati?
Mom tati ili šašavom londonskom policajcu?
Ali neću tu biti samo ja, zar ne?
Mi to možemo zajedno. Ti i ja. Partneri.
Zaboravi, Nicholase. To je Sandford.
Je li to sve? Gospodine?
Gospodine? Gospodine?
- Mogu li vam nekako pomoći?
- Ne.
Ovo moram učiniti sâm.
BOJA U SPREJU
Još jedan predivan dan u Božjoj zemlji.
Danny?
To je...
Gospođo!
Što ćete učiniti?
Uhititi cijelo selo?
Ne baš.
Naredniče Angel?
Zvao vas je netko iz Londona.
Reći ću im da ćete ih nazvati.
- Baš čudno.
- Što to?
Nisam znao da imamo konjičku jedinicu.
Nitko mi ništa ne govori.
Želite učiniti nešto korisno?
Annette, vratio se narednik Angel.
Pogledaj mu konja.
Prijam.
- To je...
- Angel.
KRUNA
Samo uđite!
'Jutro.
O tome ti ja govorim.
Još misliš da nešto propuštaš?
Fašist!
Vještica!
Prestanite! Prestanite, molim vas!
Prestanimo s ovim nerazumnim nasiljem.
Nicholase, sine moj.
Možda nisi Božji čovjek, ali si miran čovjek.
Možda nisam Božji čovjek, velečasni,
ali znam što je ispravno, a što nije...
i mogu to razlikovati.
Odjebi, Skakavče.
Ne!
Isuse Kriste!
Nicholase! Nicholase!
Mislio sam da si mrtav.
Bacite oružje!
- Dr. Hatcher, ne!
- Šuti, Danny.
Ja sam te donio na ovaj svijet,
mislim da je prikladno...
da te ja i otpratim s njega.
Tebe i tvog dosadnog prijatelja.
Sada...
bacite oružje.
- Vi ste liječnik, nosite se s tim.
- Da, gade.
- Danny, idemo.
- Na što misliš?
Pub?
Roy!
Neka netko zove policiju!
Stojte!
Policajci, uhitite tog čovjeka.
- Danny, odmakni se od narednika.
- Ne, tata.
Danny, učinit ćeš kako sam rekao.
Više ne primam naredbe od tebe.
- Policajci, uhitite ovu dvojicu!
- Čekajte, čekajte!
Možete nas uhititi ako želite.
Možete nas baciti u zatvor
i dalje biti slijepi robovi.
Ili možete biti pravi policijski službenici...
i pomoći nam privesti kraju
ovu apsurdnu priču.
Koji kurac ovaj priča?
Koji kurac pričaš?
Znate li zašto je broj zločina
u Sandfordu tako nizak?
- A broj nesreća je tako visok?
- Ne. Da. Zašto?
Ispran ti je mozak, Tony.
Postao si naivan zahvaljujući starcu
opsjednutom ubojstvima.
- Ovo je smiješno.
- Nije, tata. Vrlo je nesmiješno.
Tek sad počinjem shvaćati
kako je ovo sve nesmiješno.
Šuti, Danny!
- Misli na svoju majku.
- Mama je mrtva, tata.
Po prvi put u životu mi je drago.
Da vidi u što si se pretvorio...
mislim da bi se opet ubila.
Oprostite, ali ja sam izgubljena.
Sandford je laž, Doris.
Zadnjih 20 godina selom upravljaju
Frank i USN.
Sve su zavarali kako je ovo savršeno selo...
i ubili one koji su zaprijetili
da će to promijeniti.
Mislim da ima nešto u tome.
Kaže: "Mislim da ima nešto u tome."
Znam.
Nećete valjda povjerovati ovom čovjeku?
Je li? On čak nije odavde.
Možda je vrijeme da odustanete, gospodine.
Nesposobni tupani!
Walkeru, budite tu sa Saxonom
i držite stvari pod nadzorom.
Pošteno.
Pozornici, idemo.
- Što s tatom?
- Doći će k sebi.
Želiš nešto iz trgovine?
Parking samo za kupce
- Što mislite?
- Pa...
Trebali bismo odmah napasti,
da ih iznenadimo.
Ako čekamo, mogu se mobilizirati.
Predlažem ulazak sprijeda,
te osvajanje područja red po red.
To neće očekivati.
Vrlo dobro. Ono što je on rekao.
Ajme. Stiže murja.
- Možda nisu ovdje.
- Čekajte ovdje.
- Ne ulazi sâm.
- Ne brini, on zna što radi.
Dobro. Unutra su.
Vi se pozabavite trgovinom.
Ja ću se pozabaviti slagačem kolica.
Ne, slušaj. Čekaj, Michael, čekaj.
Slušaj me, slušaj.
Je li ovo ono što doista želiš?
Ja.
Kako želiš.
Hajde, hajde.
Daj više.
Andy!
U redu je, Andy. To je samo Bolognese!
- Kako je Lurch?
- U zamrzivaču je.
- Jesi li rekao: "Ohladi se"?
- Ne, nisam ništa rekao.
Šteta.
Ranije si propustio dio...
kad sam ga zaokupio majmunčićem.
Onda sam rekao: "Dosta je igre"
i udario ga mirovnom ljubičicom.
Lud si!
- Kakva je situacija?
- Dva tipa i gomila jedaćeg pribora.
Što misliš?
Zamisao.
Dobro obavljeno.
- Zgodno, Doris.
- Ništa bolje od cure na curu.
Napad voćem!
Možete li vi ovo, naredniče Fisher?
Mi idemo za šefom.
Nema problema, naredniče.
- Danny, idemo.
- Angele!
Nemoj biti glupan.
Ne bih ti dao to zadovoljstvo.
- Moramo se spustiti dolje.
- Kako?
Skokom.
- Idemo za njima?
- Da, jebote.
- Ja vozim.
- Sačmarica! Nagazi to sranje!
***! ***!
Labud!
Labud!
Ne približavajte se!
Inače će kuruzni nastradati!
Kopile malo!
Gubi se iz mog sela!
To više nije tvoje selo.
- Dobar posao, mali.
- Hvala.
- Kako se zoveš?
- Aaron A. Aaronson.
Molim?
Angele!
Gotovo je, Danny.
Gotovo je.
Ovo doista boli.
Trebat će mi sladoleda.
Ne brinite. Ima puno sladoleda u postaji.
- Je li tako, Danny?
- Ne približavajte se!
- Dosta je, Frank, glupane jedan!
- Čekaj malo.
Ne želimo još krvi.
Frank, sve je ovo počelo
jer si izgubio nekog koga si volio.
Mislim da nećeš dopustiti da tako i završi.
Ja ću ti reći kako će završiti!
Osjećam da bih trebao reći nešto pametno.
Ne moraš ništa reći.
Zadovoljavajući zaključak cijele operacije.
Moja savršena nedjelja počela bi s...
Što kažeš, Nicholase?
Mi... Već danima pokušavamo doći do vas.
- Pa, imao sam posla.
- Želimo da se vratite.
Statistike su se malo pokvarile
dok vas nije bilo, mora se reći.
Vratite se u London.
Sandford nije mjesto
za tako iznimnog službenika.
Ovako stoje stvari, gospodine.
Sviđa mi se ovdje.
Osim toga, imamo brdo papirologije.
- Jebote, Nick, ovo će trajati godinama.
- Da, trajat će cijelu noć.
Sva sreća da imamo dovoljno ljudi,
zar ne, Andy?
Službeni rječnik kaže
da se kaže "osoblja", a ne "ljudi"...
jer "ljudi" je malo seksistički.
Tebi ne smeta malo ljudi, zar ne, Doris?
Gade pokvareni!
Andy!
Bahati gade!
Znate što ste vi?
Vražje zabadalo!
Ne!
O, Bože, ne!
Danny!
Danny!
O, Bože.
Drži se, Danny, drži se.
Drži se, bit će dobro. Bit će dobro.
Samo se drži!
Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu.
GODINU DANA POSLIJE
Nadam se da su ove u redu.
U SJEĆANJE NA
BUTTERMAN
Da. Divne su.
U SJEĆANJE NA
IRENE BUTTERMAN
- Ima li policajaca blizu crkve?
- Reci, Doris.
Šefe, dobili smo dojavu o nekim hipijima...
koji rade nered s kantama za smeće
u supermarketu.
- Mi ćemo to srediti.
- U redu.
Naredniče Butterman,
mala kazaljka kaže da je vrijeme za akciju.
Počnimo.
Croatian