Tip:
Highlight text to annotate it
X
Sjećate li se, djeco, kako sam
vam govorila prošle nedjelje...
o dobrom Gospodu koji odlazi
u planinu i priča s ljudima...
i kako je rekao:"Blagoslovljeni da su
čisti u duši, jer će oni vidjeti Boga"...
i kako je rekao da kralj
Solomon u svoj svojoj slavi...
nije bio tako lijep kao ljiljani u polju?
I znam da nećete zaboraviti,
"Ne sudite da vam se ne sudi"...
Zato što sam vam to objašnjavala.
I onda je dobri Gospod
nastavio da govori...
"Čuvajte se od lažnih proroka...
koji dolaze k vama u odijelu ovčijem...
a unutra su vuci grabljivi.
Po rodovima njihovim poznat ćete ih."
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35...
40, 35, 50, 55, 60, 65, 70...
75, 80, 85, 90, 95, 100!
Tko se nije sakrio, magarac bio!
Što nije u redu?
Hej! Hej!
"Ne može drvo dobro plodova zlih rađati,
ni drvo zlo rodova dobrih rađati.
I tako dakle po plodovima
njihovim poznat ćete ih."
Pa, sada, što će biti, Gospode?
Još jedna udovica?
Koliko ih bješe? Šest?
Dvanaest? Zaboravio sam.
Samo reci, Gospode, i ja krećem.
Uvijek si mi slao novac da idem
naprijed i propovijedam Tvoju riječ.
Udovica s malim svežnjem novčanica
skrivenim u kutiji za šećer.
Gospode, umoran sam.
Nekada se pitam da li
zaista razumiješ, Gospode.
Nije da ti smetaju ubojstva.
Tvoja knjiga je puna ubojstava.
Ali ima stvari koje mrziš, Gospode.
Naparfemirane stvari, čipkane stvari...
kovrdžave stvari.
Ima ih previše. Možeš pobiti svijet.
Vozite auto s moundsvillskim tablicama?
Harry Powell, za krađu tog automobila...
provest ćete 30 dana u
moundsvillskom zatvoru.
Svećenik Harry Powell. - Kradljivac kola.
Pokupljenim tamo gdje
ste bili? Božji čovjek?
Harry Powell.
Drži mirno gđicu Jenny.
- Stoj mirno, gđice Jenny.
Evo. Što je tu teško?
Tata!
Gdje ti je mama? - U kupovini.
Krvariš, tata. - Slušaj me, Johne.
Ovaj novac - moramo da ga
sakrijemo prije nego što me uhvate.
Ima skoro 10.000 $. Gdje?
Pod kamenom u pušnici? Ne.
Među ciglama u spremištu
za grožđe? Ne, iskopat će ga.
Naravno. To je mjesto.
To je on. - Vjerojatno
još uvijek ima taj pištolj.
Slušaj me, sine. Moraš se zakleti.
Zakleti se znači obećati.
Prvo, zakuni se da ćeš se brinuti o maloj
Pearl, brani je svojim životom, dečko.
Onda, zakuni se da nikada nećeš reći
gdje je novac, čak ni svojoj majci.
Da, tata. - Razumiješ?
Čak ni njoj? - Ti imaš
zdrav razum. Ona nema.
Kada odrasteš, taj novac će biti tvoj.
Sada se ispravi, pogledaj
me u oči i digni desnu ruku.
Sada se zakuni, "Branit ću
Pearl svojim životom."
Branit ću Pearl svojim životom.
"I nikada neću reći za novac."
I nikada neću reći za novac.
Ti, Pearl, i ti se zakuni.
Bene Harperu.
Idem sada, djeco. Zbogom.
Baci taj pištolj, Harperu.
Ne želimo da djeca stradaju.
Upamti na što si se
zavjetovao, sine. Upamti, dečko.
Nemojte. Nemojte!
Tata.
Bene Harperu, odlukom ovog suda...
za ubojstvo Eda Smileyja i Corey South...
bit ćete obješeni.
Neka se Bog smiluje vašoj duši.
Moj je. - Gdje, Ben? Gdje?
"Vodit će ih dijete."
Hajde, dečko. Reci mi.
Bene, ja sam čovjek božji.
Pokušavaš da me nagovoriš
da pričam o tome u snu.
Što sam rekao? Što? Što?
Citirao si Sveto pismo, Bene.
Rekao si, "Vodit će ih dijete."
Ubio si 2 čovjeka, Bene Harperu.
- Tako je, svećeniče.
Opljačkao sam banku jer
mi je dozlogrdilo da gledam
djecu kako tumaraju šumom bez hrane -
djecu kako tumaraju
putevima u doba depresije -
djecu koja spavaju u starim,
napuštenim automobilima i na đubrištu.
Obećao sam sebi da neću dočekati dan
kada će moji mališani početi da traže.
S tih 10.000 $ mogu da
izgradim svetilište...
da napravim da se
okreće poput kokošinjca.
Hoćeš li imati besplatne
slatkiše za djecu, svećeniče?
Razmisli, Ben. O tom
prokletom, krvavom zlatu.
Otkud ti taj 'skakavac' sakriven
pod pokrivačem, svećeniče?
Gospod je oslijepio moje neprijatelje
kada su me doveli na ovo zlo mjesto.
Prošvercao sam ga ispred
nosa njihovih stražara.
Ne dolazim s mirom, već s mačem.
Ti, svećeniče?
Ovaj mač služio me je kroz
mnoga zla, Bene Harperu.
Koju religiju ispovijedaš, svećeniče?
Religiju koju smo Svevišnji
i ja razradili među sobom.
Kako da ne.
Spasenje je kampanjski posao, dečko.
Nastavi da pričaš, svećeniče.
Ako taj novac bude poslužio u Božje
svrhe, možda ti bude naklonjen.
Nastavi da pričaš, svećeniče.
Zar ne misliš da se Gospod
može predomisliti ako ti...
Gospode, svakako si znao što radiš...
kada si me stavio u ovu
ćeliju u ovom trenutku.
Čovjek s 10.000 $, negdje sakrivenih...
i udovica koja napreduje.
Ima li problema? - Ne.
Bio je staložen, taj Harper.
Nikada se nije slomio.
Gurao je, borio se.
Kažu da je ostavio ženu i dvoje djece.
Nisam znao.
Nikada nije pričao o novcu? - Ne.
Što misliš da je napravio s njim?
Ponio je tajnu sa sobom.
Ti si, Bart? Večera čeka.
Majko, nekada mislim da je možda
bolje da napustim posao stražara.
Uvijek si takav poslije
vješanja. Ne moraš da si tamo.
Ponekad poželim da se vratim u rudnik.
I da me ostaviš kao udovicu poslije
sljedeće eksplozije kao one iz 1924?
Ne u ovom životu, stari.
Hoćeš li ga kupiti, Johne?
O, znači vaša majka vas
ovih dana drži van škole.
Kako je vaša jadna, jadna majka?
Ona je u gostinskoj sobi kod Spoonovih.
Jesu li ikada saznali što je vaš otac
napravio sa svim tim novcem koji je ukrao?
Pearl i ja, moramo da idemo.
Bolje ne pjevaj tu pjesmu. - Zašto?
Jer si suviše mali.
Možemo li da dobijemo neki slatkiš?
Willa Harper, postoje
izvjesne životne činjenice
kao što su dva i dva četiri,
a jedna od njih je ova -
Ni jedna žena ne može
sama podizati djecu.
Bog je namijenio posao dvoma.
Icey, jednostavno ne želim muža.
To nije pitanje da li želiš ili ne.
Nisi žutokljunka. Ti si
odrasla žena s dvoje djece.
Treba ti muškarac u kući, Willa Harper.
Ispričaj mi priču, Johne.
Jednom davno...
bješe bogati kralj koji imaše sina i kćer.
Živjeli su u zamku u Africi.
Ali jednoga dana, toga kralja
je odveo neki rđav čovjek.
I prije nego što je odveden...
rekao je svom sinu da ubije svakoga
tko pokuša da ukrade njegovo zlato.
Uskoro, rđavi čovjek se vratio i -
Samo neki čovjek. Laku noć, Pearl.
Čvrsto spavaj i ne dopusti
bubici da te gricka.
Laku noć, gđice Jenny. Ne
dopustite bubici da vas gricka.
Više ne pristaje ovdje ali
još uvijek trubi dok prolazi.
Uđi da popijemo kavu, dečko.
Da nitko ne ukrade tatin čamac.
Nitko i neće, dok god
je ujak Birdie u blizini.
Prvi dan kad moji vezovi popuste,
dobro ću joj zapušiti rupe.
Nisam te vid'o sto godina, dečko.
Čuvao sam Pearl.
- E, pa, nije li to oprez...
koji će žena natovariti muškarcu
na pleća kada on ne gleda?
Oprostite, kapetane, dok zasladim kavu.
Nema je ovih 25 godina i
nikada ne skida oka s mene.
Čovjeku mojih godina treba
malo smijeha ujutro, da zagrije.
Da.
Pričao sam sa strancem, gore u pansionu.
Poznavao je tvoga oca.
- Gdje je upoznao tatu?
Neću to kriti od tebe, dečko.
Upoznao ga je u moundsvillskom zatvoru.
Moram sada da idem, ujče-Birdie.
- Pa, tek si došao ovamo, dečko.
Rekao sam mami da ću doći
kod Spoonovih po Pearl.
Nedokučivi su putevi Božji,
kako sprovodi svoja čuda.
Da, bio sam s bratom
Harperom, sve do kraja.
Sada, kada više ne radim za zatvor...
zadovoljstvo mi je da donesem
malu utjehu njegovim voljenima.
Samo bi jako dobar čovjek
skrenuo sa svog puta...
da donese glas radosti
ucviljenoj udovici.
Znači, ne radite više za državu?
- Ne, brate, jučer sam dao ostavku.
Srceslamajuća slika tog jadnog
čovjeka je bila previše za mene.
O, mališa, gledaš u moje prste.
Hoćeš li da ti ispričam priču
"Lijeva ruka-desna ruka -"
priču o dobru i zlu?
"M-R-Ž-NJ-A."
Ovom je, lijevom rukom, brat Cain...
zadao udarac koji je
oborio njegovog brata.
"LJ-U-B-A-V." Vidite
li ove prste, dragi moji?
Ti prsti imaju žile koje
dopiru do ljudske duše.
Desna ruka, prijatelji. Ruka ljubavi.
Sada gledajte, i pokazat ću
vam priču o životu.
Ti prsti se uvijek vuku
i tuku jedni s drugima.
Gledajte ih sada.
Stara lijeva ruka. Lijeva
ruka ne voli borbu.
Izgleda da je ljubav gotova.
Ali, čekajte malo. Čekajte malo!
Ljubav pobjeđuje. Da, gospon'.
Ljubav je ta koja pobjeđuje...
i stara, lijeva ruka mržnje je poražena!
Nikada nisam to čula bolje rečeno.
Voljela bih da svaka duša u
ovoj zajednici izvuče pouku.
O, morate ostati na nedjeljnom pikniku.
Ne, moram se uputiti
niz rijeku, Božjim poslom.
Nećete otići u žurbi ako
to možemo da spriječimo.
Johne, pazi na ponašanje. Ukloni
taj izraz s lica. Lijepo se ponašaj.
Pa, nije mislio ništa
nepristojno, zar ne, dečko?
Zar ne, dečko?
Puno puta mi je jadni brat
Ben pričao o ovim mališanima.
Što vam je pričao?
Pa, pričao mi je kakva ste dobra
janjašca ti i tvoja sestra bili.
Je li to sve?
Ne, dečko. Pričao mi
je puno, puno stvari.
Lijepe stvari, dečko. - Hvala vam.
Ta poslastica izvrsno miriše.
To je za piknik.
A vi nećete dobiti ni trunku moje
poslastice ako ne ostanete za piknik.
Zar nema najbolji glas za pjesmu?
Johne, Pearl, idite i
igrajte se, vas dvoje.
Gdje? - Dolje pored rijeke. Zaboga!
Taj momak jednostavno vapi za tim
da se skrasi s nekom dobrom ženom...
i zasnuje svoj dom.
Icey, toliko je malo
prošlo od Benove smrti.
Ako sam ikada vidjela znak s neba.
- Johnu se mnogo ne sviđa.
Pearl se zakačila za njega.
- Dječak me brine.
Znam da je blesavo, ali, kao da još
postoji nešto između njega i njegovog oca.
Ono što njemu treba je porcija umaka.
Ne, ima nešto drugo. - Što?
Novac. - Kažem ti, Willa Harper...
pustit ćeš da te taj
novac proganja do groba.
Icey, htjela bih da budem zadovoljna...
da Harry Powell ne misli da
imam taj novac sakriven negdje.
Idi tamo i zamoli tog Božjeg čovjeka.
G. Powell! Izbaci taj
zli mulj iz svoje duše.
Johne! Pearl! Dođite ovamo,
uzmite malo poslastice.
Neću poslasticu.
- Uradi što ti se kaže.
Idi, sjedi kraj rijeke.
- O, Icey, baš sam za gledanje.
Odmah dolazim.
Vi!
Bolje neka dobro gleda, ta mlada dama,
inače će joj ga neka pametna sestrica...
ćapiti upravo ispred nosa.
Nije jedina riba u reci.
Vas dvoje, budite
mirni. Odložite jurnjavu.
Muž je nepoznata roba...
dok je ne doneseš kući i odmotaš.
Je li vam Ben Harper ikada rekao što
je napravio s novcem koji je ukrao?
Drago dijete, zar ne znaš?
Jadikuje za Benom Harperom.
To nije bila ljubav. To je bila glupost.
Uzmite malo poslastice, jarići.
Kada si udata za čovjeka 40 godina...
znaš da se to ne svodi na brdo graha.
Bila sam udata za svog Walta toliko dugo,
i kunem se da sam za sve to vrijeme...
samo ležala i mislila na svoju pozadinu.
Žena je budala ako se udaje zbog
toga. To je nešto za muškarca.
Dobri Gospod nije zamislio
da pristojna žena to želi.
Ne da stvarno želi.
Sve je to varka i iluzija.
Johne, g. Powell ima nešto da ti kaže.
Pa, Johne, noć prije nego
što je tvoj otac umro...
rekao mi je što je napravio s tim novcem.
Taj novac je na dnu rijeke...
umotan oko kamena od 5 kila.
Hvala ti, Harry.
Osjećam se pročišćeno.
Čitavo moje tijelo drhti od čistoće.
Johne, dođi ovamo.
Pokvarila ti se kravata.
Kada će tatin čamac biti gotov?
- Ne čujem te, dečko.
Kada će čamac biti gotov?
Bit će spreman tokom nedjelje,
onda ćemo na pecanje.
Kako ti je mama? - O, dobro je.
Kako ti je sestra, Pearl? - Sasvim dobro.
Ideš, dečko? - Aha.
Moram da pazim na Pearl.
Pa, laku noć, dečko. Dođi kad god hoćeš.
I upamti, dečko, sredit ću
tatin čamac tokom nedjelje.
Je l' netko tamo?
Ima li koga?
Dobro večer, Johne.
Imao sam večeras mali razgovor
s tvojom majkom, Johne...
i tvoja majka je odlučila da bi možda
najbolje bilo da ti ja saopćim novosti.
Tvoja majka mi je rekla da želi da
ja budem tata tebi i tvojoj sestri.
Vjenčat ćemo se, dečko.
Jesi li čuo što sam
rekao, dečko? Vjenčati.
Sutra idemo u Sisterville
i kada se vratimo -
Ti nisi moj tata. Nikada
nećeš biti moj tata.
Kada se vratimo, bit ćemo prijatelji...
i dijelit ćemo zajedno sudbinu, Johne.
Misliš da me možeš natjerati
da kažem ali neću, neću, neću!
Što da mi kažeš, dečko? - Ništa.
Nećemo ništa kriti jedni
od drugih, zar ne, mališa?
Nema veze. Imat ćemo puno vremena, dečko.
Sačekajte ovdje dok vam
donesem stvari za noć.
Mogu li sada da kažem? - A?
G. Powell je sada naš tata.
Mogu li da mu kažem za -
Zaklela si se, Pearl. - Johne, nemoj.
Obećala si tati da nećeš reći.
Volim g. Powella, puno, puno, Johne.
Muškarci.
Namjesti tu roletu.
Molio sam se.
Žao mi je. Nisam znala. Mislila sam -
Mislila si, Willa, da ću onoga
trena kada si ušla na ta vrata...
početi da te drpam na gnusan način...
kako bi muškarci trebali
da rade prve bračne noći.
Nije li tako?
Mislim da je vrijeme da
raščistimo stvari, Willa.
Brak, za mene, predstavlja miješanje
dva duha pred licem nebeskim.
Ustani, Willa.
Harry, što... - Ustani.
Idi i pogledaj se u onom ogledalu.
Uradi kao što kažem.
Pogledaj se.
Što vidiš, djevojko?
Vidiš tijelo žene, hram
stvaranja i majčinstva.
Vidiš li tijelo Evino koje su
muškarci još od Adama skrnavili?
To tijelo je stvoreno za rađanje djece.
Nije stvoreno za požudu muškaraca.
Želiš li još djece, Willa?
Cilj ovoga braka je da
brine o to dvoje koje imaš...
ne da rađaš još.
Da.
U redu, sada možeš u
krevet i prestani da drhtiš.
Pomozi mi da se pročistim...
tako da mogu da budem
onakva kakvu Harry želi.
Najopakije, najsvadljivije, najpodmuklije
stvorenje u čitavoj reci, dečko.
Štuka.
Evo tvoje konzerve s udicama.
- Psst, dečko.
Nigdje nema dovoljno jake
udice da izvuče gđu štuku.
Ono što joj treba je majčinska
pamet i konjska dlaka.
Zar neće pući, ujče Birdie?
Ne, konjska dlaka držat će i kita.
Smeta li ti moje psovanje, dečko? - Ne.
Pitam te jer... tvoj
očuh je bio svećenika.
Nikada se nisam mnogo molio.
Ne znam što nije u redu u tvojoj kući...
ali uvijek zapamti...
ako si u nevolji, der' se i bež'.
Ujak Birdie je tvoj prijatelj.
Evo! Ti, ljigava, zubata
kradljivice mamaca, itd.
Amen!
Svi ste zgriješili!
Tko od vas može da
kaže, kao što ja mogu...
da ste odveli dobrog čovjeka u smrt?
Jer sam ga gonila...
zbog parfema i odjeće i šminke.
I on ubi dva ljudska bića...
i dođe k meni i reče...
"Uzmi ovaj novac i kupi
sebi odjeću i šminku."
Ali bližnji, bližnji...
tu se Gospod umiješao.
Da!
On reče, Gospod tom čovjeku...
"Uzmi taj novac i baci ga u rijeku."
U rijeku! - U rijeku!
Ti si John a ti, Pearl.
Strašno ćeš se naljutiti,
Johne. Zgriješila sam.
Nikom nisam rekla.
Sve je tu.
O, da? - Što radiš, dečko?
Vodim Pearl u krevet.
- Što te toliko zadržava?
Ništa.
Čime se to igrate?
- Pearlin krš.
Mama se ljuti kada se ona
ovdje igra a ja ga ne sklonim.
Hajde, djeco.
Uboje u krevet.
Dođi ovamo, Johne.
Tvoja majka mi kaže da si me ogovarao.
Kaže da si joj rekao da sam
pitao gdje je sakriven novac.
To nije bilo lijepo, dečko.
Imaj srca. - Da.
Nema veze. Tvoja riječ protiv moje.
Ja sam taj kome tvoja majka vjeruje.
Jesi li opet bio drzak
prema g. Powellu, Johne?
Mama, nisam htio.
Zbog čega si bio drzak?
Opet me je pitao za novac, mama.
Johne, uvijek izmišljaš
tu laž. Nema novca.
Zašto to ne utuviš sebi u glavu?
Taj dječak je tvrdoglav kao mazga.
Šteta. - Laku noć, Icey.
Laku noć, dušo. - Laku noć, Walt.
Laku noć, Willa.
Ostani drugi put duže.
Jedva da si sela prije
nego što si požurila kući.
Potrebna sam da održim
mir i harmoniju među njima.
To je moj teret i ponosna
sam na njega, Icey.
Gdje je sakriven novac? - Ne znam.
Ona misli da je novac na dnu rijeke.
Ali ti i ja, mi bolje
znamo, zar ne, mališa?
Ništa ne znam.
Nema veze, dečko. Ljeto je tek počelo.
Dođi ovamo.
John voli da čuva tajne.
Ja ću ti ispričati tajnu. - Da?
Poznavao sam tvoga tatu.
I znaš li što mi je tvoj tata rekao?
Rekao je, "Reci mojoj maloj Pearl...
da ne treba da bude
tajni između nje i tebe."
Da. - U redu, sada je na tebe red.
Koju tajnu da ispričam?
O, kako se zoveš?
Zafrkavaš se. Zovem se Pearl.
Pa, mislim da ću morati da probam
ponovno. Gdje je sakriven novac?
Pearl, zaklela si se da nećeš reći!
Zaklela si se! Zaklela!
Udario si tatu četkom.
Vidiš, ne možemo imati ništa s Johnom.
Ti i ja ćemo sići u dnevnu sobu, Pearl.
John je nevaljao, skroz na skroz.
John je nevaljao.
- Da, John je nevaljao.
Ispričaj mi drugu tajnu o mom tati.
O, ne. Tvoj red.
Pa, kao, koju tajnu da kažem?
Gdje je sakriven novac?
John je nevaljao.
- Gdje je sakriven novac?
Reci mi, ti, nevaljalo derište
ili ću ti otkinuti ruku!
Icey, brine me Willa. - Kako to misliš?
Pa, razmišljam kako da to
kažem a da se ne naljutiš.
Što da kažeš, Walte Spoon?
Nešto tu nije u redu. - Gdje?
U vezi g. Powella. Sve to.
Mama, tijelo ima prava na svoja osjećanja.
Neka ti se Gospod smiluje, Walte Spoon.
Mama, samo sam...
Amen.
Jesi li završila s molitvom?
- Završila sam, Harry.
Prisluškivala si pored
prozora dnevne sobe.
Nije u reci, zar ne, Harry? - Odgovori mi!
Ben ti nikada nije rekao da
ga je bacio u rijeku, zar ne?
Djeca znaju gdje je sakriven.
John zna. Je li tako, Harry?
Onda je još ovdje, među nama...
kvari nas.
Mora da si sve vrijeme znao za to, Harry.
Ali to nije razlog
zbog koga si me oženio.
Toliko znam.
Jer Gospod jednostavno
to ne bi dopustio.
Naveo te je da me oženiš...
da bi mogao da mi pokažeš put i život...
i spasenje moje duše.
Nije li tako, Harry.
Tako da možeš reći da je bilo
zbog novca koji nas je spojio.
Ostalo nije važno.
Walt, dođi brzo!
Što ne valja, majko?
- Psst! On je ovdje.
Tko? - G. Powell.
Willa je pobjegla.
Jednostavno otišla?
Odvezla se u neko doba
noći u tom starom "Fordu."
O, je li jako pogođen. - U komadima je.
Pa, ovdje ima malo rakije -
Walte! Svećenika? - Pa, samo guc.
Walte Spoon, to je za bolest u kući!
Što da radimo, majko?
Mislila sam da ti odeš i pričaš s njim.
Daj, majko, molim te. Nisam dobar -
G. Powell. - Tuđa žena je uski majdan.
Ležala je i čekala kao da se moli a
tražila grešnike među muškarcima.
Dragi moji, dragi prijatelji,
što bih bez vas?
G. Powell. - Ako išta mogu -
Ne, to je moja sramota, moja kruna
od trnja. Moram je hrabro nositi.
Što je zaposjelo tu djevojku? - Sotona.
Zar niste imali nagovještaj?
Da, imao sam, od prve noći.
Prve noći? - Naš medeni mjesec.
Kako to?
Izbacila me je iz kreveta.
Ne!
Što ćete da napravite?
Uradim? Ostat ću ovdje i
brinuti se o toj djeci.
Možda nije suđeno da žena kao
Willa iskvari njihove mlade živote.
To je veoma hrabro od vas, svećeniče.
Računam da je tako određeno, brate Spoon.
Zar nije ostavila ni riječ?
Škrabotina, na papiru za
poruke na pisaćem stolu.
Spalio sam ga.
Poderao i spalio, bila je
odvratna kao vatra iz pakla.
Amen!
Krčag je previše išao
do bunara, prijatelji.
O, vratit će se podvijena repa kući.
Neće se vratiti. To vam mogu obećati.
Možda je samo pobjegla
na veselje. - O, ne.
Nema ničega lošeg u nadanju.
- Niti ima smisla.
Pretpostavio sam da se nešto tako
kuha kada je sinoć pošla u krevet.
Kako?
Zadržala se u kuhinji
kada sam se popeo u sobu.
Kada sam otišao da vidim što nije u redu -
- Što?
Pa, našla je taj krčag
maslačkovog vina...
koji je njen muž, taj Harper,
sakrio negdje u podrumu.
Pila je.
Pokušao sam da je spasim.
- Znam da jeste, g. Powell.
Znam koliko ste se trudili.
Ali đavo nekada pobjedi.
Nitko ne može da kaže da se
nisam potrudio da je spasim.
Djeco!
Pažljivo.
Zašto moramo da se krijemo, Johne?
Gdje je mama? - Otišla je u Moundsville.
Da vidi tatu? - Da, računam da je tako.
Slušaj me, Pearl. Ti i ja noćas bježimo.
Zašto?
Ako ostanemo ovdje, nešto
strašno će nam se dogoditi.
Zar se tata Powell neće
brinuti o nama? - Ne.
Jednostavno je tako. Neće.
Kuda idemo, Johne?
- Negdje. Još ne znam.
Gladna sam, Johne.
- Ukrast ćemo nešto za jelo.
To će nam pokvariti večeru.
Čujem vas kako šapućete,
djeco, znam da ste tu dolje.
Osjećam da se strašno ljutim.
Nemam više strpljenja,
djeco. Dolazim da vas nađem.
Ju-hu! G. Powell!
Gle, gle, gđa Spoon.
- Gdje su djeca?
Tamo su dolje u podrumu, igraju se.
Nisu me poslušala kada sam ih zvao.
Na ivici sam strpljenja, gđo Spoon.
Brzo!
Vidi, vidi, vidi. Što je to?
Samo malo tople večere koju
sam spremila za vas i djecu.
To je najmanje što smo mogli da učinimo.
Neću da sekirate jadnog
g. Powella više ni minut.
Pogledajte se samo. Prašina i
prljavština od glave do pete.
Hoćete da ih odvedem i dobro ih operem?
Ne, hvala vam, draga Icey. Hvala
vam. Ja ću se pobrinuti za njih.
Ne budite previše strogi prema njima,
svećeniče. Jadna djeca, bez majke.
Zapamtite, g. Powell, ne
ustručavajte se da nas pozovete.
Zbogom, gđo Spoon, i još jednom hvala.
Zar se niste plašili,
jarići, tamo dolje u tom mraku?
Mislit će da sam to bio ja.
Mislit će da je to bio
jadni stari ujak Birdie.
O, da si mogla da je vidiš, Bijes.
Dolje u dubini...
s kosom koja se valova meko i lijeno...
kao poplavljena trava.
I taj dugi rez na njenom vratu...
kao da je imala još jedna usta.
Ti si jedina kojoj
mogu da se obratim, Bijes.
Ako se obratim zakonu, prikačit će meni.
Mili Bože, spasi jadnog
starog ujaka Birdieja.
Gladna sam. - Naravno.
A tu je pečeno pile, krumpiri,
kukuruzni kruh i pita od jabuka.
Mogu li da večeram? - Naravno.
Mogu li da dobijem i mlijeko?
- A-ha.
Ali ćemo prvo malo
razgovarati o našim tajnama.
Ne. - A zašto ne?
Zato što je John rekao da ne smijem.
- Nije važno što je John rekao!
John je nametljivac.
Prestani da cmizdriš.
Znaš li što je ovo?
Hoćeš li da vidiš nešto
slatko? Gledaj sada.
Što kažeš na to?
Ovo upotrebljavam na nametljivcima.
John bi mogao biti nametljivac.
Ne! Ne, janjašce, ne diraj ga.
Ne diraj moj nož. To me ljuti.
Veoma me ljuti.
Samo mi kaži gdje je novac sakriven?
Ali, zaklela sam se, obećala
sam Johnu da neću reći.
John nije važan!
Zar ne mogu da ti to utuvim u glavu,
ti, jadno, šašavo, odvratno derište?
Eto, navela si me da izgubim strpljenje.
Žao mi je. Stvarno mi je žao.
Samo mi reci, gdje je sakriven novac?
Reći ću. - Rekao sam ti da zavežeš.
Nije fer tjerati Pearl da kaže
kada se zaklela da neće reći.
Ja ću reći. - Slažem se.
Nekada pomislim da će jadni
stari John možda stići u Raj.
U redu, dečko, gdje je novac?
U podrumu, zakopan pod kamenom.
Bit će gadno ako ustanovim da lažeš, dečko.
Ne lažem. Idi i uvjeri se.
U redu.
Pođite. - Što?
Idite ispred mene, oboje.
Niz te stepenice.
Ne računaš valjda da ću ostati ovdje?
Zar mi ne vjeruješ?
- Ma, naravno, dečko. Naravno.
Kuda sada?
Upamti, bez trikova. Ne podnosim lažova.
Tamo.
O, ne, nećete.
Kuda, dečko? Kuda?
Ispod kamena u podu.
Ovo je beton! - John je zgriješio.
John je izrekao laž.
Bog mi se sada obraća.
On kaže...
"Lažov je sablazan pred mojim očima."
Govori, dečko. Gdje je skriveno?
Govori!
Govori ili ću ti prerezati vrat
i ostaviti te da iskrvariš...
kao svinja obješena u vrijeme klanja.
Pearl, umukni! Pearl, zaklela si se!
Možeš ga spasti, ptičice.
U mojoj lutki je!
Lutka!
Naravno.
Posljednje mjesto gdje bi netko tražio.
Koliba ujaka-Birdieja.
Otvorite ta vrata, vi,
nakotu đavolje kurve!
Ujče Birdie!
Sakrij nas, ujče Birdie! On dolazi s nožem!
Ja sam. John Harper i
Pearl. Rekao si mi da dođem.
O, molim te!
Molim te, probudi se!
Kunem se, nisam to učinio.
Nikada...
Ostaje nam rijeka.
Čamac je pod vrbama.
Djeco!
"Dragi Walte i Icey,
kladim se da se brinete...
i smatrate nas nestalima.
Poveo sam djecu u posjetu...
farmi svoje sestre Elsie.
Mislio sam da će mala promjena
okoline svima donijeti dobro...
poslije toliko teškoća i tuge.
Bar će djeca imati puno
dobre domaće hrane.
Vaš odani Harry Powell."
Nije li ti sada lakše, Walt?
Naravno. Ali, i ti si brinula, majko.
Da odu bez riječi.
Mislio sam da su cigani upali
i završili sa svima njima.
Ti i tvoji cigani.
Odsutni su nedjelju dana.
Naravno. Ali ne prije no što je netko od
njih uboo nožem farmera i ukrao mu konja.
Nikada nisu uhvatili ciganina niti konja.
Kakva vremena, kada
djeca tumaraju putevima.
Odlazite, djeco.
Gladni ste, pretpostavljam. Ne mogu vam
dati više od jednog krumpira po osobi.
Gdje su tvoji? - Nemam nikoga.
O, idite. Idite.
Nezahvalno dijete je
sablazan pred Božjim očima.
Svijet ubrzano ide ka prokletstvu...
zato što drska omladina
trči ispred svog vremena.
Pravim juhu od njih...
ali ne bih znao kako da ih otvorim.
Provest ćemo noć na kopnu.
Idemo li sada kući, Johne?
Zar on nikada ne spava?
Pearl! Probudi se! Hajde! Pearl!
Vas dvoje, dođite odmah do mene.
Penjite se do moje kuće!
Poslušajte me, odmah!
Nabavit ću sebi bič.
Nemojte je povrijediti!
- Ništa joj neće biti.
Prije ću je oprati.
Rubi! Clary! Mary!
- Da, gđice Cooper?
Donesite svoje korpe.
Fino ubrano, Clary.
Mary, stavi velike odozgo.
Rubi, većina njih nije za pijacu.
Spustite dolje korpe.
Rubi, trči u kuću...
i donesi kadu i stavi je kod pumpe.
Clary, Mary, trčite i
donesite sapun za pranje.
Da, gđice Cooper.
Dođite u kuću, djeco.
Milostivi, ako niste
strašila da plašite ljude.
Odakle ste?
Gdje su vaši?
Hajde. Odgovori.
Milostivi, eto imam još
dvoje usta da hranim.
'Bar dan, gđice Cooper.
Što je s našim mlijekom?
S ovakvom cijenom mlijeka,
ne za vašeg života.
Bolje je praviti putar od
kajmaka. Prodavati ga na malo.
Praviti sir za djecu. Hraniti ono
što je ostalo od moje prasadi.
Priča sama sa sobom. - Sve vrijeme.
Vaša mama je smiješna.
- Nije nam ona mama.
Samo živimo u njenoj kući.
- gdje su vam roditelji?
Negdje. - Moj tata je u Detroitu.
Dobro jutro, gđice Cooper. Znate što?
Štedim da vam kupim dražesnu narukvicu.
Mani priču. Ne zaboravi da dođeš
u nedjelju. Pođi u crkvu s nama.
Vidimo se u nedjelju, ljubavi.
Unesite korpe, djeco.
Nostalgične budale.
Svi oni.
Pogledajte tamo.
Izgubit će pamet zbog varljivih
usana i punog mjeseca...
i htjela ja to ili ne,
suočit ću se s posljedicama.
Ovo mi duguješ.
Jedna, dvije, tri, četiri, pet.
Gdje je druga korpa? Gdje je Rubi?
Otišla je. - Johne, nađi Rubi.
Velika Rubi je moja
problematična djevojka.
Ne može da sakupi jaja
a da ih ne polupa...
ali ima majčinske ruke s
malenima, što da joj kažete?
Što kažeš za večeras, Rubi?
Što ima? - Stara je u blizini.
Što kažeš na četvrtak?
Stara misli da ona dolazi na
satove šivanja četvrtkom.
Traži te gđa Cooper.
Hoćeš li mi pokazati svoju
lutku, mala gospođice?
Vidim da imate još dvoje u leglu. - Da...
i prkosnijih od ostalih. - Kako
je vaš sin, gđice Cooper?
Nisam čula Ralpha od prošlog
Božića. Mada, nije važno.
Imam nove usjeve.
Ja sam snažno drvo s
granama za mnoge ptice.
Dobra sam za nešto na
ovome svijetu i znam to.
Stari faraon...
bio je kralj Egipta.
I imao je kćerku.
I nekada davno...
ona je šetala pored
rijeke i nešto je vidjela...
što se bacakalo i grebalo po pijesku...
dolje pod vrbama.
I, znate li što je to bilo, djeco? - Ne.
Bio je to nasukani čamac.
I što mislite tko je bio u njemu?
- Pearl i John.
Ne ovoga puta. Bilo je samo jedno malo -
muška beba.
I, znate li tko je to bio, djeco? - Ne.
Bio je to Mojsije, kralj ljudi.
Mojsije, djeco.
Sad, polazite u krevet.
Johne, donesi mi jabuku.
I uzmi jednu za sebe.
Johne, gdje su tvoji roditelji?
Mrtvi. - Mrtvi.
Odakle si?
Uzvodno.
Nisam mislila da si vozio taj
čamac uzvodno od Parkersburga.
Ispričajte mi ponovno tu priču.
Priču? Koju priču, dragi?
O tom kralju.
I o onome što je kraljica
našla u tom čamcu.
Kraljevi? Bio je samo jedan kralj, dušo.
Mislio sam da ste rekli dva.
Možda su i bila.
Da, kada bolje razmislim, bila su dva.
Mora da je četvrtak. Evo je Rubi.
Ja krećem.
Ti si Rubi, zar ne, dijete moje?
Mogu li ovo da uzmem? - Naravno.
Htio bih da pričam s tobom, draga.
- Hoćete li mi kupiti sladoled?
Naravno. - Pazi se, svećeniče.
Vidi, svećenika!
- Zatvorite vaša prljava usta.
Jesam li lijepa?
- Ti si nešto najljepše što sam vidio...
u svom svom lutanju.
Zar ti nitko to nikada nije rekao, Rubi?
Nije nitko.
Ima dvoje novih kod tebe, zar ne?
Kako se zovu? - Pearl i John.
Ima li lutku? - Nikada me nisu
pustili da se igram s njom.
Jesi li ikada u životu
vidio tako lijepe oči?
Ne dopusti mu da ti pobjegne,
šećeru. - On nije kao svi vi.
Idući put neću ni njega
pitati da mi kupi sladoled.
Bila sam nevaljala.
Rubi, nisi imala para da ovo kupiš.
Išibat ćete me.
- Kada sam uopće?
Ovaj čovjek u ljekarni, dao je -
- Ljekarni?
Gđice Cooper, nikada nisam
išla na satove šivanja.
Što si naumila, Rubi?
Izlazila sam s muškarcima.
Dijete.
Tražila si ljubav, Rubi, na
najgluplji način koji si znala.
Svima nam je potrebna ljubav, Rubi.
Ja sam izgubila sinovljevu ljubav.
Našla sam je sa svima vama.
Izrast ćeš u jaku, dobru ženu...
a ja ću se pobrinuti da tako bude.
Gospodin nije bio kao oni. Samo
mi je dao knjigu i kupio sladoled.
Tko je to bio?
- Ništa nije tražio od mene.
O čemu ste pričali?
- O Pearl i Johnu.
John i Pearl? Je li on njihov otac?
Ne znam.
Pitam se zašto nije došao u kuću.
Gđice Cooper! Gđice Cooper!
- Što je bilo?
Čovjek! Čovjek!
'Bro jutro, dame.
Otkud? - Vi ste gđica
Cooper, pretpostavljam.
To je u vezi tog Johna i te Pearl?
O, jadni jarići.
Mislio sam da ih nikada više neću vidjeti.
O, draga gospođo, da samo znate...
kakvu sam krunu od trnja nosio u
potrazi za tim odlutalim pilićima.
Rubi, idi dovedi tu djecu.
O, gospođo, vidim da
gledate u moje ruke.
Hoćete li da vam ispričam priču...
o lijevoj i desnoj ruci,
priču o dobru i zlu?
S ovom lijevom rukom je
brat Cain zadao udarac...
koji je oborio njegovog brata.
- Djeca su vaša?
Moja krv i meso. - Gdje vam je gospođa?
Pobjegla je s bubnjarom tokom molitve.
Gdje je otišla?
- Negdje niz rijeku.
Parkersburg ili Cincinnati - jedna
od tih Sodoma rijeke Ohio.
Povela je djecu sa sobom?
Samo nebo zna kakve su
nečastive prizore i zvuke...
ta nevina dječica čula...
u brlozima prokletstva
u koje ih je vukla.
Jako čudno, zar ne, kako su
veslali uzvodno u čamcu od 3 metra?
Jesu li dobro, gđice Cooper?
- Bolje izgledaju nego ranije.
Milostivi, milostivi, vi
ste dobra žena, gđice Cooper.
Kako mislite da podižete
njih dvoje bez žene?
Gospod će je pronaći.
Gospod je milostiv.
O, kakav je ovo dan.
A evo i malog Johna.
Što nije u redu, Johne?
- Dođi kod mene, dečko.
Što nije u redu, John?
- Jesi li me čuo, dečko?
Johne, kada ti otac kaže da
dođeš, treba da ga poslušaš.
On nije moj otac.
Ne, a nije ni svećenika, također.
Nastavite svojim putem, gospodine!
Krećite, gospodine! Ne šalim se!
U redu, ali niste još čuli
posljednju od Harryja Powella.
Dobri Jehova će voditi
moju ruku u osveti!
Vi, đavoli!
Kurve babilonske!
Vratit ću se kada se smrkne.
Stidi se, Rubi, mjesečariš po
kući za tim bijesnim psom od čovjeka.
Milostiva nebesa!
Rubi, izvuci djecu iz kreveta
i dovedi ih ovamo dolje.
Žene su jako glupe.
Svijet je okrutan za mala stvorenja.
Postojao je taj podli,
ništavni, zlobni kralj Herod.
I kada je čuo priče kako mali
Isus odrasta, mislio je...
"Dovraga. Neće biti mjesta za obojicu.
Sasjeći ću to u korijenu."
Ali nije bio siguran koja je od svih
tih beba u zemlji bio kralj Isus.
Tako da je okrutni stari
kralj Herod računao...
da će, ako ubije sve bebe u zemlji,
biti siguran da se dokopao i malog Isusa.
I kada su mama i tata malog
Isusa čuli za taj plan...
što mislite što su uradili?
- Sakrili su se u ostavi.
Sakrili su se ispod trema.
- Ne. Počeli su da bježe.
Johne, u pravu si. Upravo su to uradili.
Mama i tata malog kralja
Isusa osedlali su mazgu...
i jahali su sve do Egipta.
Da. I tu ih je kraljica
pronašla u ludoj žurbi.
O, ne. To uopće nije bila ista
priča. To je mali kralj Mojsije.
Ali isto tako, izgledalo je
kao da je kužno doba za malene.
U ta stara vremena. Ta,
teška, teška vremena.
Mislili ste da sam otišao, a?
Trčite! Uz stepenice! Trčite brzo!
Rubi, donesi!
Što hoćeš?
- Hoću djecu.
Zbog čega ih želiš? - To
vas se ne tiče, gospođo.
Brojat ću vam do tri da
odete odavde, onda pucam!
Gđice Booth? Rachel Cooper.
Pošaljite ophodnju kod mene.
Nešto je zatvoreno u mom štali.
Idem da se pobrinem za Pearl.
- Ja ću skuhati kavu.
Dobro je.
Johne, znaš, kada si mali,
imaš više istrajnosti...
nego što ti Bog može podariti.
Djeca su ljudi u najboljim
godinama. Ona podnose.
Zašto nas do sada niste zvali?
- Nisam željela vaše prljave cipele...
da tabanaju po mom čistom podu.
- Je li to on, gospoja?
Da. Pazite gdje pucate,
momci. Ovdje ima djece.
Harry Powell, uhićen si
zbog ubojstva Wille Harper.
Baci taj nož.
Nemojte!
Evo, evo, uzmite ga!
Uzmite ga! Ne želim
ga, tata! Ne mogu više!
Evo!
Linčujte ga!
Plavobradi!
- Dvadeset pet žena!
I sve ih je ubio!
Ako narod okruga Maršal -
- Plavobradi!
Hoćete li da identificirate zatvorenika?
Molim te, mališa, hoćeš li da
pogledaš tamo i kažeš sudu...
je li ovo čovjek koji
je ubio tvoju majku?
U redu je, gđice Cooper.
Možete odvesti malenog.
Sretan Božić vama i vašima, gđice Cooper.
A što će ti Djede mraz donijeti, mali?
Plavobradi!
Eno je Pearl! - Uzmite kapute.
Eno njene siročadi!
Gdje je Rubi? - Otišla je.
Jadna janjašca!
O njih se ogriješio, prijatelji!
Idite na sporedna vrata!
Zar ne idemo na autobusnu stanicu?
Vuče ime Gospoda kroz
zli mulj svoje duše!
Razapnite tog Plavobradog o banderu!
- On je Satana koji se skriva iza križa!
Hajde!
Volim ga. Vi mislite da je kao ostali.
Bili ste tako ljuti, pucali ste u njega!
Hej, Bart. - Da?
Čuvali smo ovu ptičicu za tebe.
- Ovoga puta će mi biti čast.
Drago mi je da mi nisu ništa poslali.
Kad god to učine, nije ništa što želim...
nego samo nešto da mi pokažu dokle
su pametnjakovići stigli sa svijetom.
Možemo li sada da vam damo poklone?
Nemoj mi reći da si mi spremila poklon.
Držač za čajnik.
Mnogo je finiji nego prošle godine, Rubi.
Još jedan držač za čajnik!
Nije li to pametno. Uvijek opečem ruke.
Ovaj ne izgleda propalo.
Izgleda da je napravljen!
I završila si ivicu sa zakačkom.
O, to je naprosto kicoški, Clary.
Još jedan držač za čajnik?
O, ne, jeste li vas dvije
zajedno to napravile?
Vi ste nam malo pomogli.
Ovo je najveći poklon
koji tijelo može da dobije.
A vaši pokloni su u kredencu
ispod kineskog kabineta.
Ovo je tvoje.
Bože, spasi malu djecu.
Mislio bi da svijet treba da se stidi
što naziva ovaj dan Božićem...
za nekog od njih i onda
nastavlja na stari način.
Moja duša je skrhana kada vidim
kako maleni prihvaćaju svoju sudbinu.
Gospode, spasi malu djecu.
Vjetar puše i kiše su hladne.
Ipak, oni trpe.
Taj sat je dobar, glasan.
Bit će lijepo imati nekoga u kući tko
će moći da mi kaže točno vrijeme.
Ovaj sat je najljepši
koji sam ikada imao.
Pa, ne može se ići unaokolo s
pokvarenim, razbijenim satovima.
Oni trpe i istrajavaju.