Tip:
Highlight text to annotate it
X
Through early morning fog I see
Visions of the things to be
The pains that are withheld for me
I realize and I can see
That suicide is painless
It brings on many changes
And I can take or leave it if I please
The game of life is hard to play
I'm gonna lose it anyway
The losing card I'll someday lay
So this is all I have to say
Suicide is painless
Suicide
It brings on many changes
Changes
And I can take or leave it if I please
The sword of time will pierce our skins
It doesn't hurt when it begins
But as it works its way on in
The pain grows stronger, watch it grin
Suicide is painless
It brings on many changes
And I can take or leave it if I please
A brave man once requested me
To answer questions that are key
Is it to be or not to be?
And I replied ''Oh, why ask me?''
Suicide is painless
I brings on many changes
And I can take or leave it if I please
And you can do the same thing
If you please
Radaru!
Da.
Nazovi bojnika Burnsa.
Nazvat æu ga.
Kaži mu da moramo zadržati
dva lijeènika iz dnevne smjene.
Nazvat æu generala Hammonda.
Kaži mu da trebamo dva nova lijeènika.
Nadam se da æe poslati dva lijeènika.
Strašno nam trebaju.
Što, gospodine?
Sve sam rekao Radaru.
Što?
A onda je bila ... Koreja
Upravo sam ostavio vaše sinove
da se bore u Koreji.
Daju tamo sve od sebe i,
iskreno vam kažem,
...sjajni su u svakom pogledu.
Završavam svoju vojnièku karijeru
i polako odlazim.
Stari vojnik koji je
samo vršio svoju dužnost
...onako kako mu je Bog nalagao. Zbogom.
Otiæi æu u Koreju.
Dwight D. Eisenhower
Što to dovraga radiš?
Što? Ja...
Nemoj misliti da, zato što si kapetan,
ti ovdje zapovijedaš.
Ja zapovijedam.
Trebam...
Znam što ti trebaš napraviti.
Uskoro æe doæi tvoj vozaè. Èim popije kavu.
Rasist.
Pozor!
Neka se sljedeæi ljudi jave na polaznu toèku:
Carey, Michael S.
Phelps, Robert A. Colbert.
Cleaver, Herschell B.
Roosevelt, Charles B.
Do viðenja, dame. Hvala.
Do viðenja.
Govowska, Theodore G.
Miller...
4077. pokretna vojna bolnica?
Ovdje je džip.
Dobro.
U redu, deèko, idemo.
Ubaci moju drugu torbu.
Da, gospodine. Da, gospodine.
Schermerhorn! Uhvatite hulju!
Upravo mi je ukrao džip.
Hej! Pazi što radiš, èuješ li me?
Evo gospodine. Blagovaonica za èasnike.
Možete nešto prigristi.
Nemam apetit nakon ovakve vožnje.
Hoæeš malo?
Ne, hvala, no ruèak bi mi prijao.
Zašto ne uðeš sa mnom i pojedeš sendviè?
Svuda æu vas slijediti, gospodine.
Sviða li ti se vidik, Yankee?
Da, gospodine.
Tko su ti ljudi?
Tvoji prijatelji, Murrhardt?
Ne, gospodine. Prvi put ih vidim.
Možda su stigli u zamjenu.
Ne budi smiješan.
Oèekujemo vrhunske lijeènike.
Pretpostavljam da su se odvojili
od svoje jedinice i žele nešto pojesti.
Otkud im drskost
doæi ovamo i jesti našu hranu.
Oprostite. Možete li
se malo pomaknuti. Hvala.
Pazi na to.
Mora rabiti Phisohex...
Mislim da sam se zaljubio.
..Phisohex sapunom ispirati lice.
Zbilja ima loš ten.
No, kad ima loš ten...
Ne želi koristiti sapun.
Znate, poruènièe, veèeras sam slobodan.
Htio bih u grad i, mislio sam,
možda biste mi ga mogli pokazati.
Kapetane, pogledate li njenu divnu ruku,
shvatit æete da je udana.
Ja sam zapovjednik i moram ovo srediti.
Bogati, Bandini,
jedu ovdje zato što im se to sviða.
Samo ste u prolazu?
Baš sam uživao u ovom slasnom komadu.
Kapetane, govorite
o poruèniku amerièke vojske.
Ja sam pukovnik Blake.
O, pukovnièe.
Ja sam Duke Forrest, vaš novi kirurg.
Ovo je moj vozaè.
Kapetan Hawkeye Pierce.
Odlazite?
Da.
Ugodan vam dan, poruènièe Dish.
I vama, kapetane Hawkeye.
Kapetane, dobio sam telegram.
Kaže da ste u glavnom stožeru ukrali džip.
Ne, gospodine. Ne, nisam ukrao džip.
Ne, tamo je vani.
A tako.
Kapetane, kad stupite na novu dužnost,
morate se javiti svom zapovjedniku.
Kapetan... Pierce, zar ne?
Kapetan i ja smo cijeli dan lokali...
Dobro. Blizu smo bojišnice.
Ponekad i zabušavamo, no kad poène akcija,
u tijeku 12 sati obavit æete više posla...
Koliko ima bolnièarki u bazi, gospodine?
17.
A koliko kod mene...
Èetiri.
..nego civilni kirurg u mjeseca.
Neka ona bude moja bolnièarka.
To možemo urediti.
I ona mlada djevojka, plavuša.
Oèe Mulcahy. Upoznajte kapetana
Piercea, našeg novog kirurga.
On je katolièki kapelan.
Ovo je kapetan Forrest.
*** Red.
*** Red!
Kapetan Waldowski, naš zubar.
Poznat i kao bezbolni Poljak.
Kapetan Black, naš anesteziolog.
Ja sam zubar.
John Black. Za vas æu puštati plinove.
Duke? Dobro došli.
Kapetan Bandini.
Hvala. Kako ste?
Ako imate problema, moj šator...
Bandini. Duke, drago mi je.
Rekao sam da, ako imate problema,
moj šator je...
Radaru! Oh.
Ja sam desetar O'Reilly. Zovu me Radar.
Bit æete u šatoru bojnika Burnsa.
Odvedi ih u šator bojnika Burnsa.
Promijenit æu oznake na džipu.
Promijeni oznake na tom džipu.
BRIJAÈ
Desetaru O'Reilly, smještaš li te vojnike
u podruèje namijenjeno èasnicima?
Isprièavam se.
Skupljam pomoæ za svog slijepog brata
koji si ne može priuš*** put u Koreju.
Pustite me, gospodine.
Ja sam Duke Forrest.
Ova je moja.
Bok, deèki.
Tko? Ona?
Da.
Tko ti je to rekao?
Otkud to znaš?
Pa da mi je i...
dolinom smrti proæi,...
zla se ne bojim, jer si ti sa mnom.
Ti. Ti si sa mnom.
Isuse Kriste.
Što se to dogaða?
To je bojnik Burns, gospodine. Oprostite.
Novo osoblje, bojnièe.
Dobro.
Zdravo. Hawkeye Pierce.
Milo mi je.
Duke Forrest.
Frank Burns.
Kako ste?
Nastavi, Ho-Jon.
Èaša se moja prelijeva.
Dobrota i milost...
pratit æe...
Što je to?
Ho-Jon, radi u kantini. Uèim ga èitati.
A tako? Èitati Bibliju, ha? Lijepo.
Slušaj, imam ovdje
jednu knjigu s mnogo fotografija.
Uz slike æeš lakše nauèiti èitati.
Mala pustolovina.
Mogu li sad iæi, bojnièe?
Naravno, Ho-Jon.
Uživaj.
Evo. Konac, Mary.
Kakav je to konac?
Uopæe ne vidim što radim.
Scorch, trebam stezaljku.
Samo malo, Les.
Daj mi velike komade
hidrofilne gaze, zaboga.
Hidrofilna gaza. Uzmite ovo.
Krvari. Moramo to izvaditi.
Ne mogu zaustaviti krvarenje.
Što je smiješno?
Ništa, gospodine. Baš ništa.
Je li istina to što o tebi prièaju?
Duke, vrati se na bubreg. Hajde.
O, da.
Zgodan je.
Daj mi stezaljku. Daj mi stezaljku.
Evo.
Kapetane Pierce, jeste li me zvali?
Nisam, a zovem se Hawkeye. Daj mi pilu.
Ne vidi se dobro.
Unutra kao da teèe Mississippi.
Èini se da nije u jednom komadu.
Morat æemo ga izvaditi.
Uði. Uði unutra.
I daj mi još malo gaze.
Spreman?
Spreman sam.
Sestro, imaš li stezaljku?
Poèeši me po nosu. Samo po vršku.
Ovdje. Malo jaèe, molim.
Pozor. Pozor.
Svi doèasnici... Pozor. Pozor.
Svi doèasnici trebaju se u 04:00
javiti na pregled za spolne bolesti.
Kraj poruke.
Što je to?
Martini, Frank.
Najkvalitetniji. Obuèavamo Ho-Jona za
barmena. Hoæete li srknuti, gospodine?
Ne pijem.
Isuse Kriste, zaista ne pije.
Mislim da smo nasamareni, Hawkeye.
Mislim da si u pravu.
Nije u redu što u to uvlaèite
djeèaka koji još nema ni 17 godina.
Idete spavati?
Da.
Idem oprati rublje.
U redu.
Praviš odlièan martini, Ho-Jon.
Nastavi tako, èuješ li me?
Oèe naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje.
Doði kraljevstvo Tvoje. Budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Jesi li veæ koga vidio s ovim simptomima?
Nikoga starijeg od osam godina.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Jer Tvoje je kraljevstvo i moæ
i slava za vjeke vjekova. Amen.
Amen.
Amen.
Bože, zaš*** naše ljude na bojištu
da se vrate kuæi svojim najdražima.
I, dragi Bože, zaš*** našeg vrhovnog
zapovjednika na bojnom polju
i našeg vrhovnog zapovjednika
u Washingtonu.
Frank, je li te vjera držala
i kod kuæe ili si ovdje prolupao?
Frank, koliko dugo traje ova predstava?
Svakim danom postaje sve duža. Sada
moram moliti i za tvoju i Pierceovu dušu.
Onward, Christian soldiers
Marching as to war
With the cross of Jesus
Going on before
Christ, our royal master
Leads against the foe
Forward into battle
See his banners go
Onward, Christian soldiers
Marching as to war
With the cross of Jesus
Going on before
Da?
Kakav je raspored?
Èetvorica za operaciju, dvojica za infuziju
i dvojica za tretman antibioticima.
Iziæi æemo s tim na kraj,
ne bude li novih helikoptera. Hvataljke.
Škare.
Ne možete u pukovnikov ured.
Baš njega tražimo.
Henry, moraš nešto poduzeti.
Cijeli tjedan je prošao. Zgodna cura.
Da, prirasta mi uz srce.
Što je, ljudi?
Onaj sveæenik. Neæemo ga u našem šatoru.
Vašem šatoru?
Da. Daj nam ovu bolnièarku.
Èitave nas noæi molitvom drži budne.
Dugo sam veæ ovdje. Znam što smjerate,
no neæete mi zapovijedati.
Ni na pamet mi ne pada da ti zapovijedam,
no, gledaj, ima još nešto.
Trebamo specijalistu za grudni koš.
Odliènog, ili smo u neprilici.
Ni jedna MASH jedinica
nema takvog kirurga. Neæemo ga dobiti.
Gospodine, kasnimo s operacijama,
a predoperacijski odjel je pretrpan.
Helikopteri i bolnièka kola dolaze puni.
Danas trebate poèeti ranije s radom.
Dodati prekovremeno 12-satnom
radnom danu? Sindikat æe se pobuniti.
Nakon toliko rada potreban je odmor.
Dok Burns brblja s Bogom to nije moguæe.
Burns æe preseliti u roku od 24 sata.
Kažite im da kapetan Pierce
i kapetan Forrest stižu.
Henry, još nešto.
Rekao sam ti da bojnik Burns odlazi.
Specijalist za grudni koš.
Ne.
Pokušat æu. To je sve što mogu.
Moja operacija je uspjela.
Umro je od rane na glavi.
Dish, doði ovamo i drži retraktor.
Dish, trebam dugi držaè za igle.
*** Red!
Amen.
Povuci natrag, Duke.
K vragu, ne mogu.
Uhvati ovaj drugi.
*** Red, hoæu da držiš ovaj retraktor. Sada.
Daj, molim te. Sada.
Da. Oprosti.
Zdravo, *** Red.
Drži. Ne migolji se. Samo drži.
Stezaljka.
Oprosti, *** Red, ovaj èovjek je još živ,
dok je onaj drugi mrtav, to su èinjenice.
Možeš li to držati s dva prsta, *** Red?
K vragu, jesi li to vidio?
Gdje je Hawkeye?
Misliš kapetan Pierce?
Ne, morao bih vidjeti raspored dužnosti.
Tamo su unutra.
O, èovjeèe.
Hawkeye, upamti da sam udana.
I ja sam oženjen. Volim svoju ženu.
Da je ovdje, bio bih s njom.
Ne radi se ovdje o ljubavi.
Radi se o pomaganju...
Znaš, zavjetovala sam se
...da æu u odsutnosti biti vjerna svome mužu.
Takva obeæanja daješ kad si s nekim.
Hawkeye?
Ho-Jon?
Duke kaže da moraš odmah doæi.
Specijalist za grudni koš je stigao.
Dobro.
Ovdje Radio Tokyo
s glazbom za vašu razonodu.
To je on.
Zdravo. Ja sam Hawkeye Pierce.
Da. Sve što sam iz njega izvukao
jest da je iz Bostona
i da je u vojsci veæ dva mjeseca.
O, da?
Da. To je sve.
Dobro, slušaj, gdje si bio
kad su te pozvali u vojsku?
Samo sam znatiželjan.
Kod kuæe. Veæ sam ti rekao.
Ne, mislim, što si radio? Jesi li bio na
specijalizaciji ili radio nešto drugo?
Gdje?
Bolnica.
Koja bolnica?
Kod kuæe.
Zar ne smijem znati koja je to bolnica?
Ne znam. Pitat æu ga.
Postoji li razlog zbog kojeg
moj prijatelj ne smije znati ime bolnice?
Izgleda da ne postoji.
Veæ sam te negdje vidio.
Ne znam tvoje ime, stranèe,
no lice mi je poznato.
Nosiš li oduvijek te brkove?
Piješ li radije pivo,
ili si možda za martini?
Martini. To bi bilo... Volio bih martini.
Ho-Jon, daj gospodinu martini.
Mislim da æe ti se svidjeti.
Ima puno džina.
Zar ne stavljate maslinu?
Maslinu? Pa gdje ti misliš da se nalaziš?
Zbog rata moramo èiniti ustupke.
Samo smo pet kilometara od bojišnice.
Da, ali znaš, bez masline
ne možeš uistinu uživati u martiniju.
U protivnom, znaš, to...
...jednostavno nije to.
Pozor. Evangelièka crkva složne braæe
darovala je 34 pjesmarice
...4077. MASH jedinici.
Pjesmarice se nalaze u knjižnici
i èlanovi ih mogu posuditi.
Kraj poruke.
Slušajte, hoæu li biti plaæen za poduku?
Škare za rebra.
Male kosti, ha?
Treba mi i retraktor, sestro.
Hajde, dušo.
Što misliš? Mogu li to povezati?
Je li potrebna sukcija?
Da, to je dobro.
Hvataljke, molim.
Kako stoje stvari, John?
Dobro mu je.
Konac.
To je to. Izgleda da je gotovo.
Što ste napravili s koncem?
Ponestalo ga je.
Još konca i veæe igle.
Dopuštaš?
Još jedan šav.
Svi ste vi kirurzi isti.
Da zna kakvi šarlatani su ga operirali,
onesvijestio bi se.
I onesvijestio se.
Sestro, konac.
Stiže.
Ne zaostaj za njim, dušo.
Trebaju još dva šava.
Dobro je. Hvala.
Sreæa što ste lijepo graðeni, sestro,
inaèe bismo vas se riješili.
Nemoj me ubosti.
Bez prostota.
Ja æu to.
Zatvorimo grudi velikim šavovima.
Veæe igle, Knocko.
Sada šav.
Privedimo to kraju. Treba mi još jedan.
Zna li netko je li on èasnik ili ne?
Nije èasnik.
Napravi velike šavove.
Pozor. Kapetan Bandi... Kapetan Bandini...
Pozor. Pozor. Kapetan Bandini
palmarno ispituje pop...
poplit, pop...
P-O-P-L-I-T-E-R-A-L-N-U arteriju,
i moguænost presaðivanja.
Upravo je stigao slijedeæi dopis.
Molimo uklonite sve slike, razglednice,
golišave kalendare i slièno sa zidova
...kako bi vaše sobe bile
èiste i uredne. Kraj poruke.
To si ti! Rekao sam ti kako je po meæavi
Androscoggin pobijedio Dartmouth sa 6-0
...jer sam ja presjekao dodavanje?
Da.
Imali su strašnog dodavaèa
i do posljednjih 20 sekundi bilo je 0-0.
Zbog snijega ili neèeg drugog, jednu
je propustio i samo je proletjela. Bum!
Sreæom što ti usta nisu bila otvorena
jer bi ti inaèe uletjela u grlo.
Kako si, Trapper John?
Mislio sam da me se neæeš sjetiti.
John McIntyre, Trapper John.
Jedini èovjek koji je ikad našao
zadovoljstvo u vlaku u ženskom WC-u.
Kondukter je otvorio vrata,
a cura je viknula: "Uhvatio me u stupicu!"
Kako si?
Odlièno. Što se ovdje dogaða?
Gle, gle, gle.
Vjerojatno se bezbolni Poljak tušira.
Bezbolni Poljak?
Walt Waldowski, zubar.
A ovi deèki mu žele nasapunati leða?
Ne. On je, da tako kažem,
najobdareniji zubar u vojci.
Moglo bi se reæi.
Jednom sam, kao student,
obducirao muškarca. Utopljenika.
Struènjak si za to?
Èuo sam te.
Nevjerojatno. Tip je imao...
Èovjeèe, baš bih volio vidjeti to èudo.
Sestro!
Boone, daj mi adrenalin i iglu za srce.
Oprostite, što...?
Jednostavno mi ih donesi!
Boli to?
I odreži mi 10 cm žice i 5 cm trake.
Zdravo.
Tko je to?
To je Trapper. Daj da ovo skinemo.
Idiote. Rekao sam ti iglu za srce.
Hoæete li da pozovem bolnièarku?
Prekasno je, Boone. Ubio si ga.
Na mjestu odmor. Ovo je bojnik O'Houlihan,
nova glavna sestra.
Ovdje obavljamo prljavi dio posla.
Kapetan Murrhardt.
Gazu.
Zdravo.
Zdravo, kapetane.
Dennis. Ne sjeæate se?
Ponio sam vaš prtljagu s aerodroma.
O, da. Zdravo, Dennis.
Zdravo.
Ovo je kapetan Black.
Zdravo, kapetane Black.
Zdravo, Ja sam Ružni John koji pušta plin.
O... Ružni John.
O, to si ti, Judson. Kapetane Sacks.
Kapetane Sacks. Kako se odvija operacija?
Šalite se?
Škare.
A ovo je kapetan Knocko McCarthy.
Kapetan. A, tako.
A sad æu vam pokazati
ostatak operacije, oprostite na izrazu.
Ovo je predoperacijski odjel.
Uzet æu to, "ovo je postoperacijski odjel",
ako nemate ništa protiv.
O, Vollmeru, pobrini se za ovo, hoæeš li?
Završio si za danas?
Da, zašto?
Dobro. Dobro. Samo provjeravam
imaš li vremena za oporavak.
Svinjo!
Trapper! Kapetane McIntyre! Što se...?
Ovo je kapetan?
Što se dogaða? Tko je to zapoèeo?
Udario sam ga. On je neznalica, taj glupan!
Ne bi me pogodio da sam bio spreman.
Pustite nas, pukovnièe, da to sami sredimo.
Misliš da je ovo engleski internat?
McIntyre, uhiæen si.
Ne izlazi iz svoga šatora.
Henry, šališ se?
Žao mi je zbog ovog incidenta.
Ne smijete zaboraviti
da smo vojna organizacija.
Uvjerena sam da neæete.
Vollmeru, on je uhiæen.
Ne smije izlaziti iz svog šatora.
Kapetane McIntyre, službeno ste...
Ma ne budi smiješan, Vollmeru.
Pozor. Svi vojnici trebaju dati uzorak urina...
Ignorirajte posljednju obavijest.
Oprostite, pukovnièe.
Koji ti je vrag?
Hoæeš li kavu?
Molim.
Ho-Jon, kavu.
Što te je spopalo?
Ne znam. Nisam ga dobro udario.
Nisam oèekivao da æe se ta ništarija diæi.
To nije odgovor.
Znaš zašto je to uèinio.
Ne mogu dozvoliti da se moji èasnici tuku.
K vragu, Henry. Frank Burns je opasan.
Svaki put kad mu umre pacijent kaže da
je to ili Božja volja ili neèija tuða greška.
Ovaj put optužio je nekog deèka
dovoljno glupog da mu povjeruje.
Ne zapovijedate ovdje vi.
Iæi æete na disciplinski.
Što æeš uèiniti, Henry?
Htio sam da Trapper postane glavni kirurg
...i savjetnik za tvoju i Frankovu smjenu.
Pravilno razmišljaš.
No moram to odložiti barem za tjedan dana.
Objavim li to sad, glavna æe sestra nakon
ovih dogaðaja sve to javiti u Washington.
Nemate li ovdje šeæera?
Dobro jutro.
Danas æe vas svojom glazbom zabavljati
Achi Takamura Seamuchiwa Bobcats.
Pukovnièe Blake, general Hammond se ne
javlja na telefon. Otišao je na utakmicu.
Ti generali samo uživaju.
Da, gospodine.
Pozor. Pozor.
Molim da svi u bazi pozorno slušaju.
Ovog tjedna gledat æemo film
"When Willie Comes Marching Home".
Najbolju komediju o 2. svjetskom ratu.
Ljubavi i ludorije raznih Willyja
koji su se vratili s bojišta.
U glavnim ulogama Dan Dailey,
Corinne Calvet i Colleen Townsend.
Kapetane Pierce, mogu li vam se pridružiti?
Veæ si mi se pridružili, ljepotice.
Lijek ste za oèi.
Odakle ste?
Pa, vojsku smatram svojim domom.
O, da? Da?
Ho-Jon, donesi mi keèap.
Promatrala sam bolnièarke u vašoj smjeni.
Znam.
Naravno, bolje poznajete situaciju od mene.
Želite li znati što mislim
o bolnièarkama u svojoj ekipi. Reæi æu vam.
Mislim da su dobre, upravo odliène.
Sasvim sam s njima zadovoljan.
O, ne, po drugi put ovog tjedna.
Naravno, a što drugo i oèekuješ?
Dobro došli, gospodo.
When the lights go on again
All over the world
Imate li dovoljno mjesta?
Je li dobro, Hawkeye?
Je li dobro, *** Red?
Misliš, hoæe li preživjeti?
Ostat æe na životu.
Nadam se da æe kad se probudi
sutra ujutro netko biti uz njega
...i reæi mu da više nema ništa meðu nogama.
Syngman Rhee se jeftino izvukao.
Bojnik Burns uopæe nije zadovoljan.
To me ne èudi.
Frank Burns se ne snalazi
u operacijskoj dvorani.
On nema pojma o tijelu.
I, ako ste išta primijetili, nije vam moglo
promaæi da je Frank Burns idiot.
Potpuno je neuraèunljiv
i užasno je loš kirurg.
Naprotiv, primijetila sam da bojnik
Burns nije samo dobar kirurg,
...veæ i dobar vojni kirurg.
Jeste li završili?
Vidjela sam i da vas bolnièarke,
doèasnici i vojnici oslovljavaju s "Hawkeye".
Pa to mi je ime. Hawkeye.
Takva intimnost nespojiva je
s maksimalnom uèinkovitošæu.
Ma, ne budite smiješni, kapetane.
Izgubio sam apetit za jastoga.
Shvaæate li to?
Vraæam se u krevet i
ispit æu gotovo cijelu bocu viskija.
U normalnim okolnostima,
buduæi da ste atraktivni,
pozvao bih vas da podijelimo krevet
i možda biste pristali.
No izgubio sam volju. Vi ste,
što se kaže, obièan vojni klaun.
Èudi me da je tako iskvarena osoba
...dospjela na tako odgovoran vojni položaj.
Pozvali su ga u vojsku.
Radaru!
Aktovka, gospodine.
Idete do Hammonda.
Provest æu dan s Hammondom.
Bojnik Burns preuzima zapovijed.
Bojnik Burns preuzima zapovijed.
Sretno.
Vidimo se ujutro.
Posljednje upute ljudstvu?
Radar je dobio potrebne informacije.
No tko æe noæas biti dežuran?
Èekajte malo. A što se tièe...?
O, bojnièe.
Da, gospodine.
Nedostaje mi dugmad na nekim košuljama.
Zamolite Satsumi da ih prišije.
Sama æu to rado uèiniti.
Ne morate.
Nije to ništa. Lijepa jakna. Je li nova?
O, da. Moja... Poslali su mi je.
Ne morate to uraditi.
Do viðenja.
Hail to the chief,
he's the best of all the surgeons
He needs a queen to satisfy his urgin's
Hail to the chief,
he's the best of all the trappers
He needs a queen to sit upon his lappers
Hail to the chief,
he's the best of all the cutters
He needs a queen
with a bigger pair of udders
Hail to the chief...
Blake je poludio.
Hoæe li to trajati cijelu noæ?
He took his orders
and shoved them up his ***
Ne, ne. Ne želim hranu.
Seks. Hoæu seks. Dajte mi seks.
Scorch, doði.
Ne, ne, ovu mi dovedite.
Tebe je odabrao!
Onu tamo. Vješticu s plamenom u oèima.
Skinite je.
Nju želim. Da! Da!
Skinite joj odjeæu i dovedite mi je.
Želim je odmah.
Doktore! Doktore!
Zaboravili ste svoju ploèicu.
Ovo pismo...
...smo napisali...
...zbog èuvanja...
...æudoreða u vojsci.
Dobro. Æudoreðe u vojsci.
Èekaj malo.
Radar æe otpjevati našu pjesmu.
"Ovo pismo smo napisali
zbog oèuvanja æudoreða u vojsci."
"Smatramo svojom dužnošæu svratiti
vam pozornost na ovu nezdravu situaciju."
"Pišemo ga zajednièki kako bi vas uvjerili
da nije motivirano osobnim osjeæajima."
"S poštovanjem,
Margaret J. Houlihan i bojnik Burns."
Savršeno.
Mislim da je pismo odlièno.
Dobro suraðujemo, zar ne?
Slièno razmišljamo.
Svakako.
Vrijeme je za veèeru.
Jeste li gladni?
Strašno. A vi?
Gladan sam tebe, Margaret.
Dobro, što prije ovo pismo stigne,
prije æemo ovdje uvesti disciplinu.
Pozor. Desetar Judson
je obavijestio pukovnikov ured
...da su opet nestala tri paketa amfetamina.
Ovo je veæ treæi put u mjesec dana.
Ured pukovnika Blakea u 4077. MASH jedinice
nareðuje da to mora prestati.
Kad bih barem to pismo
mogla osobno predati.
Laku noæ, Frank.
Laku noæ, Margaret.
Svratit æu kasnije da vidim kako si.
Nije potrebno.
Ne, nije mi teško.
Ostavit æu vrata otkljuèana.
Pozor. Kapetan McIntyre održat æe
predavanje o krvi i nadomještanju tekuæina
u kapelici u 08:00... Ispravak.
U 21:00... Danas u devet naveèer.
Skini kapu, Radaru.
Stojiš pred kraljem... kraljicom.
Ne budi nervozan.
Long live the chief,
the colonel... the colonel
Long live the chief,
the colonel did elect him...
Jesi li dobro?
Jesam.
Sve su to bezbožni lakrdijaši.
Ne poštuju te, Frank.
To... to im ne mogu oprostiti.
Nauèen sam na to.
Bombon?
Ne, hvala.
Boli me to kako se prema tebi odnose.
Morali bi ti biti zahvalni što si ovdje.
Ja sigurno jesam.
I ja sam tebi zahvalna, Frank.
Vrlo brzo smo se zbližili.
To nije sluèajno.
Siguran sam u to.
Bog je želio da se sretnemo.
Poštivat æemo njegovu volju.
Ljubavi.
O, Frank!
Pomoæi æu ti. O, da.
Èekaj, èekaj. Skini mi ogrtaè.
Moj šlic. Moj šlic.
O, Bože!
Upali reflektor.
Ugasi ga prije nego se vrata otvore.
Zdravo. Što se dogaða?
Mogu li vam se pridružiti?
Domaæi radio program.
O, da. O, Frank.
Je li to radio komedija? Obožavam ih.
Koga?
Radio komedije. Obožavam ih.
O, Frank.
Jaèe. O, Frank.
Jaèe, jaèe.
Ne, ja... sam zaboravio. Ja...
Uperila si mi svjetlo u oèi.
Oprosti.
Ljubavi...
O, kako je drag.
O, Frank! O, Frank, usne su mi vruæe.
Poljubi moje vruæe usne.
Da, vruæe su.
Usne? Vruæe... vruæe usne?
Moramo to podijeliti s ostalima u kampu.
Ukljuèi.
U redu.
O, Frank. Da!
Ljubavi...
O, Frank.
O, Frank, èvrsto me stisni.
Frank!
Što je ovo, dovraga?
O, da.
Dr. Frank Burns
širi grlo maternice i vrši kiretažu.
Zvuèi kao da bojnik sanja.
Zbilja se uživjela.
O, bojnièe.
Frank.
Frank. Èekaj malo.
Što je?
Iskljuèi svjetlo!
Ne! Pusti me! Ugasi svjetlo!
Obuci se. Navuci hlaèe!
Ne vièi na mene.
Prestani me gurati.
Šteta što Henry nije bio ovdje.
Mislio bi da je to zbilja radio program.
I ja sam mislio da je to bio radio.
Trebali bismo poslati pohvalu
Vojnom radiju.
Sjajno. Da. Nikad nisam èuo program
koji tako oplemenjuje.
Bilo je orgazmièno.
Dobro jutro, dame.
Zdravo, Hot Lips.
Moj Bože, preko mog...
Oprostite što sam vas dirnuo, ali ja...
Što joj je danas?
Vjerojatno ženski problemi.
Neuobièajeno se ponaša.
Ona je...
Vještica. Pogledaj moj novi džemper.
Dobit æe slom živaca.
Ne može ni iziæi.
Dobro jutro, Frank.
Je li ti se žena javila?
Pukovnièe, zaboravili ste aktovku.
Ostavio sam je u džipu.
Ostavili ste je tamo.
Da. Zaboravio sam je.
Dobro jutro, bojnièe.
Nadam se da... Pobrini se za ovo.
Nadam se da niste gubili vrijeme
na one košulje. Nije bilo potrebno.
Prekasno, gospodine. Veæ su gotove.
Pa, hvala. Dobro jutro, vodnièe.
Znate, moram...
Kako je prošla vaša posjeta?
Odlièno. General nije bio tamo.
Gospodine, što se tièe prošle noæi,
ništa nisam mogao napraviti.
Ništa?
Ništa.
Pa, onda ništa.
Hvala, gospodine.
O, što je to?
Frank Burns i Hawkeye Pierce.
Vrlo ohrabrujuæe.
Deèki su me zamolili da vas pitam kakva je
Hot Lips u krevetu. Je li...
Nije te briga.
Ne, Frank. Je li bolja od masturbacije?
O èemu se tu radi?
Raspituje li se o tehnici?
Ne, Hawkeye ga nagovara na turneju
po svim vojnim bazama u Koreji.
A tako?
Možeš li razabrati što govore?
Mrda li puno guzicom, Frank, ili samo leži?
Hawkeye pita bojnika o anatomiji.
Vrlo profesionalno.
Misliš li da puno stenje i uzdiše, Frank?
Što kaže Burns?
Bojnik Burns ne govori mnogo.
Razmišlja o odgovoru.
Ozbiljno, Frank. Da li...
Ili jednostavno leži i ne radi ništa?
Zaveži gubicu.
Ili ona možda...
Udaljite ga!
Udaljite ga!
Frank, je li to prva lekcija?
Frank Burns je pobenavio!
Nosim naoèale, zaboga!
Budi oprezan. On je seksualni manijak. Èini
mi se da ga Hot Lips nije zadovoljila.
Ne daj mu da te poljubi, Hawkeye.
The time has come for us
To say sayonara
VOJNA POLICIJA
My heart will always
Be yours for eternity
I knews ometime
we'd have to say sayonara...
Pukovnièe, povalim li Hot Lips
i udarim Hawkeyea, mogu li i ja kuæi?
I'll remember our romance
Until the day that I die
I'll see your face
in the moon and stars in the sky
MOÈVARA
Hawkeye!
Odmah æu doæi.
Hawkeye!
O, sranje.
Seidman, dovedi još jednoga.
Moramo ga unijeti na nosilima.
Drži se, sve æe biti u redu.
Ne mogu pomaknuti ruku. Hajde.
Jeste li poèeli sa incizijama?
Zaspat æeš. Sve æe biti dobro.
Hot Lips, dodaj mi sterilni skalpel.
Trebam dvije stezaljke za žile
...i konac za arterije.
Èim mi dodaš stezaljke, stavi mi
ogrtaè i rukavice. U redu? Spremni?
U redu. Idemo. Malo æe štrcati.
Razumiješ?
Da.
Stezaljke.
Da.
Sad ogrtaè.
Rukavice. Konac za arterije je spreman?
Da.
Dobro. Ružni, makni mi se s puta.
Mala, vidjet æeš šavove
kakve još nikad nisi!
Pozor. Pozor.
Govori Ured pukovnika Blakea.
Amerièko medicinsko udruženje upravo je
proglasilo marihuanu opasnom drogom.
Suprotno ranijim tvrdnjama lijeènika
da nije štetnija od alkohola,
otkriveno je da jest. Kraj poruke.
Gdje si to dobio? Isprobat æu ga na tebi.
Da?
Da.
Hej, *** Red! Zdravo.
Stižeš na vrijeme za koktel.
Uði.
Ne, hvala. Zbilja ne mogu.
Hawkeye. Hawkeye.
Da, *** Red.
Možemo li razgovarati?
Da, naravno.
Ne, vani.
Što?
Moramo razgovarati vani.
Zdravo, maleni.
Oprosti što sam te izvukao van, ali...
Što?
Neæe dugo trajati.
Imamo problema s Waltom Waldowskim.
Bezbolni? Boli te zub? On je dobar.
Ne, ne, nemam ja problema.
Znaš, on ima problema.
Kako to misliš? O èemu se radi?
Pa, što je... To je...
Teško mi je o tome govoriti, znaš,
jer mi se povjerio na ispovijedi.
O, i ti ne smiješ...
Ne smijem to otkriti.
Možeš li mi barem natuknuti?
Dati ideju?
Ne.
No, mogu ti ilustrirati koliko je ozbiljno.
Igrao je s deèkima poker
...i jedan od njih ga je zatražio
da nešto presudi.
A Walt je rekao:
"Zar je to važno? To je samo igra."
Bezbolni je rekao: "Zar je to važno?
To je samo igra"? Poker samo igra?
Da.
Da, i ja sam se iznenadio.
Idem odmah k njemu radi zuba.
Hvala.
Znaš, nisam znao što da... uèinim.
Doði.
Znaš, neke...
Neke stvari koje oprost ne...
Dobro...
Sedmica, osmica i deèko. Tri male.
Èetiri, tri...
Hawkeye, ima mjesta za jednog igraèa.
Stari, neæeš vjerovati kako me boli zub.
Zašto si uveo psa? Prošli put kad si to
napravio, izgubio sam 30 dolara.
Moraš li baš iza mene sjediti?
To me èini nervoznim.
Donosi mi nesreæu. Sjedni tamo, Boone.
Hajde. Igrajmo, ljudi. Dvojka. As.
Mogu li uzeti malo viskija?
Naravno.
Hoæeš li i ti?
Ne.
Kako se osjeæaš?
Ne, ne diraj me.
Gle, ako...
Kad muškarac više nije muškarac,
...ima li život još ikakva smisla?
Dobro, prièaj mi. O èemu se radi?
Znaš onu malu bolnièarku iz 325-te,
koja je sinoæ bila ovdje?
Ona mala s velikim... sisama.
Da, znam.
U svakom sluèaju, ja...
Nisam se u to trebao ni upuštati jer...
Imam ove tri zaruènice kod kuæe.
I želiš im biti vjeran.
Stari, 10.000 km si daleko od kuæe.
Kako bilo, sinoæ sam je izveo i... zakazao.
Nije ti htjela dati?
Htjela je, ali nisam mogao...
O, nisi mogao... nije ti se...
Da, ništa se nije dogodilo. Baš ništa.
Svakome se to dogodi.
I meni se dogodilo èetiri, pet puta...
Ali meni se to nikad prije nije dogodilo.
Ma daj. Ti si najobdareniji zubar u vojsci.
Zubarski Don Juan iz Detroita.
To je samo paravan.
Što je paravan?
Zavodništvo.
Èitao sam o tome. To je samo paravan.
Paravan za što?
Dobro...
Ja sam homiæ.
Žrtva latentne homoseksualnosti.
Pretvorio sam se u homiæa.
Jesi li... jesi li to veæ probao?
Ne, no to je samo pitanje vremena.
Jednostavno to ne mogu prihvatiti.
Gledaj, Hawkeye, recimo da shvatiš
da si i ti jedan od njih, ha?
Jedan...?
Da. Ne bi to želio reæi svojoj ženi.
Ne, to bi bio problem.
Imam isti problem, samo višestruk.
Znaš, nakon što se slavni Man o'War
prestao natjecati,
podveli su ga pod pastuha.
Pario se u prosjeku 120,
130 puta godišnje.
Doživio je 36.
Nakon njegove smrti obdukcijom
su utvrdili da je bio pohotna tetka.
Zaista, malo kome je to poznato,
no istina je.
Bezbolni ima još koju godinu pred sobom.
Možda i više. Nije još postao pohotan.
Bezbolni je zubar, a zubari ne bi smjeli èitati.
To je njegov problem.
Problem je što u to vjeruje. Uvjeren je.
To je i opsesija i životna snaga.
Evo dolazi! Lomitelj vilica.
Ništa neæemo reæi.
Ponašajte se prirodno.
Dobro, Bezbolni? Kako si?
Hoæeš li sljezov kolaèiæ?
Ne, hvala.
Znam da ste o meni razgovarali i...
Došao sam vam reæi da sam odluèio...
izvršiti samoubojstvo.
Ako održiš rijeè i poèiniš ga,
...hoæeš li mi ostaviti svoj gramofon?
Naravno.
Hvala.
Nedostajat æeš mi, Bezbolni.
Kako æeš to napraviti? Metak meðu oèi?
To je užasno sladunjavo.
Ali je pouzdano.
To sam vas htio i pitati.
Za mene je to nešto novo...
Možete li mi preporuèiti neku metodu?
Ne znam.
Mislim da bismo mogli nešto smisliti
da oslobodimo životne snage njihove...
Crna kapsula.
Crna kapsula.
Naravno. To je elegantno.
Što je crna kapsula?
Imate li koju? Je li pouzdana?
Bila je pouzdana za Hitlera i Evu Braun.
Trebala bi biti i za tebe.
Hawkeye, zbilja moram...
Morao bih to provjeriti kod nadreðenih.
Ne mogu dati oprost èovjeku koji se sprema
izvršiti samoubojstvo. To je smrtni grijeh.
Pazi, *** Red, on ne vrši samoubojstvo,
veæ ga samo planira.
Dakle ne radi se o èinu,
veæ o namjeri.
Ako uspije, neæe poèiniti samoubojstvo,
a ti sprijeèavaš smrtni grijeh. U redu?
Pa, provjerit æu.
Dobro, provjeri.
Pa, postoji...
U redu, gdje si?
Evo.
Svi ste vi ovamo došli izruèiti
posljednji pozdrav našem starom Waltu.
Zbogom, Walt.
Dobri stari Walt.
Znate, možda ovo i nije konaèan oproštaj.
Možda se Walt upušta u nepoznato
kako bi za nas obavio izviðanje.
Želim reæi samo jedno.
Nitko nije Waltu naredio da poðe na ovu
misiju. Dobrovoljno je izabrao smrt.
To je toèno.
Za to se dobivaju najviša odlikovanja.
To je divno.
To je suština vojnièkog poziva.
O, da. Slušajte! Slušajte!
Da, Da.
Gospodo, samo jedan èovjek
može tome nešto dodati.
I to je *** Red.
Padre. Saslušajmo ga.
Walt, ovdje je... tvoja crna kapsula.
To djeluje vrlo brzo, zar ne?
Bolje da legnem.
Walt, ovo æe ti pomoæi.
Through early morning fog I see
Visions of the things to be
The pains that are withheld for me
I realize
And I can see
That suicide is painless
It brings on many changes
And I can take or leave it if I please
The game of life is hard to play
I'm going to lose it anyway
The losing card I'll someday lay
So this is all I have to say
That suicide is painless
Ma gdje da ideš, uzmi ovo. Sretno.
It brings on many changes
Tamo je.
And I can take or leave it if I please
Ostat æeš mi ovakav u uspomeni.
The only way to win is cheat
And lay it down before I'm beat
And to another give my seat
For that's the only painless feat
Bezbolni.
Suicide is painless
lt brings on many changes
Divna zabava. Hvala što si me pozvao.
And I can take or leave it if I please
Šteta...
Šteta... što æe propasti
cijelo tvoje obrazovanje.
And you can do
Laku noæ, lomitelju vilica.
The same thing
If you please
Zdravo, draga.
Zdravo.
Drago mi je što si došla.
Žao mi je što je to tako kasno.
To je u redu. Ionako nisam mogla spavati.
Tako sam nervozna.
Sutra odlaziš?
Da. Za manje od 12 sati kreæem na put.
Najteže æe biti tvom suprugu.
Zašto si se odjednom za njega zabrinuo?
Muž bi prema svojoj ženi bio obazriviji.
Ne bi se vratio slomljenih živaca.
Ostavi logiku jer njome samo dokazuješ...
Ne mora to biti osobno.
..da ne bih smjela s tobom u krevet.
Nisam mislio na sebe.
Imaš rijetku povlasticu
rezerviranu za državne poglavare.
Imaš povlasticu
da vratiš život ljudskom biæu
...milosrdnim èinom.
Što je to? O, Hawkeye, je li mrtav?
Ne, ne.
Nije mrtav. Još ne.
Bezbolni ima psihološki problem
i jedino mu ti možeš pomoæi.
O, ne, Hawkeye. O, ne. Hajde.
Ne, Maria. Moraš na to gledati
kao bolnièarka. To mu treba kao lijek.
Pomoæi æe mu, a ni tebi neæe naškoditi,
razmisliš li malo bolje.
Ako misliš da je tvoja krepost
važnija od života Bezbolnog, onda dobro.
Jedino želim da s njim
neko vrijeme ovdje ostaneš.
Samo ga gledaj.
Samo stoj blizu njega...
O, Hawkeye.
..i promatraj ga.
Hawkeye!
Ovo je smiješno.
Zaboravila si šešir.
Neæeš valjda otiæi bez suvenira.
Ugodno putovanje.
Poruènièe Schneider,
zaboravili ste putni nalog. Èekajte.
Trebate uzeti...
Ovo je vaš putni nalog.
Dobro jutro, Bezbolni.
O, zdravo, Hawkeye.
Kako si?
Spavao sam noæas kao klada.
Ne smijem gubiti vrijeme. Težak dan.
Rekonstrukcija dviju vilica. Doði, Seidman.
Vidimo se.
Pozor. Pozor.
Vjerski obred za Yom Kippur æe se održati...
neæe se održati ovog petka,
zbog olakšavajuæih okolnosti.
Za one koji žele postiti,
rezervirana je nedjelja. Kraj poruke.
Trapper, ovaj je za tebe.
Ovaj èovjek je ratni zatoèenik, doktore.
A i ti, dušo, samo što to ne shvaæaš.
Prilièno je duboka.
Mislim da je to bio moj prst.
Trebam tvoju pomoæ, Hawkeye.
Nisu samo pluæa pogoðena.
Što misliš?
Ne znam.
Hej, Radaru.
Da.
Je li A negativna stigla iz Seoula?
Stalno je naruèujemo, ali ne stiže.
Kako je reagirao na anesteziju?
Dobro. Spreman je.
Hvataljke i irigiranje, molim.
Dodaj mi pjenu.
Ne sad. Spavaj.
Škare.
Gazu.
Još gaze.
Trebam sukciju. Hvala.
Širitelj rebara.
Hvataljka.
Napravimo seksi ožiljak, ha? Fantastièno.
Puno krvi.
Gazu.
Škare. Pazi.
Daj mi nešto za uguravanje.
Hvataljke.
Kako to podnosi?
Dobro. Mlad je.
Postaje sklisko.
Imaš dvije lijeve ruke.
Daj mi kliješta i gazu.
Hot Lips, ako i jesi nemoguæa,
vraški si dobra bolnièaraka.
Hvala, Trapperu.
Daj mu dovoljno krvi, John.
Iznad pretklijetke je ugrušak.
Ušao je vjerojatno ovuda.
Stezaljku.
Osjeæam dio ispod ugruška.
Kontroliraj šupljinu.
U redu.
Moramo zaustaviti šiktanje.
Stezaljka.
Što?
Zaustaviti šiktanje.
Dobar je to izraz.
Bože. Nije u šupljini.
U pluænoj je arteriji, na lijevoj strani.
Dobro. Zatvorimo ga i prièekajmo...
Ne možemo èekati. Pretrpani smo.
Nemamo krvi!
Zarežeš li ponovo, umrijet æe.
Hawkeye, stanje se može pogoršati.
Sada moramo pokušati.
A negativna.
Rekao si da nemamo krvi.
Našao sam davatelja.
Ovako izbliza, slupan,
ne izgleda baš impresivno.
Je li se srušio pun ili prazan?
Bio je pun, no to ništa ne mijenja.
Ionako je prevozio dvoje mrtvih.
A pilot?
Pilot je u redu. Smrskano koljeno i
paralizirana desna ruka, no inaèe u redu.
Nisam èuo. Koje boje joj je bila kosa?
Crna, sjajna. Sjajna, crna kosa.
Crna? Voliš crnke?
Ja... više volim plavuše.
Znao sam. Znao sam
da te privlaèi Hot Lips Houlihan.
Gle! Gle!
Idi k vragu, kapetane Pierce.
Povraæa mi se kad je vidim. Osim toga,
kladim se da i nije prirodna plavuša.
Kako se usuðuješ nešto takvo reæi
o èasniku amerièke vojske, gospodine?
Ne samo da to kažem,
nego se i kladim u 20 dolara. Što kažeš?
Prihvaæam okladu, gospodine.
Ti si mi svjedok.
U redu, no koja gnjida æe to provjeriti?
Pa, mogu ja, ako nema dobrovoljaca...
Ne, ne. Svi...
Svi to nekako moramo vidjeti zajedno.
Obièno se u ovo vrijeme tuširaju. Gdje su?
Doæi æe.
Odlièan je, Ho-Jon.
Što se dogaða?
Radar...
Vidio si dokumente?
Što?
Ne znaš za dokumente
koje je pukovnik ostavio?
Zašto mi ih nisi spomenuo?
Pokušao sam.
Evo ga. Dolaze.
Evelyn, možeš li mi pomoæi?
Naravno.
Hej, Frankie,
molim te pogledaj mi kurje oèi.
Knocko, stigle su mi fotografije djece.
Hot Lips, želiš li ih vidjeti?
Ne zanimaju me.
Hej, Scorch.
SAMO ZA MUŠKARCE
SAMO ZA ŽENE
ZABRANJEN ULAZ
Bravo!
Bravo! Redatelju! Bravo!
20 dolara, ha?
Dobio si okladu.
Tako je!
Kapetane, što se dogodilo?
Gdje je Blake?
Ne možete do pukovnika Blakea.
Zaveži, glupane!
PUKOVNIK HENRY BLAKE
ZAPOVJEDNIK 4077. MASH
Ovo nije bolnica! To je ludnica!
I to je vaša greška
jer ništa niste uèinili da ih sprijeèite!
Što želite da uèinim?
Uhitite ih!
Da vidimo što Vojni sud
misli o njihovom pijanom huliganizmu!
Prvo su me zvali Hot Lips,
a vi ste im to dozvolili!
A onda ste im dozvolili da rade što hoæe!
I ako ih odmah ne predate Vojnoj policiji,
Ja... podnijet æu ostavku!
K vragu, Hot Lips,
daj veæ tu ostavku na svoj položaj.
Moj položaj!
Još malo vina, draga?
Da, molim.
Je li to toèno?
Hajde.
Hajde. Jesi li dobro?
Prvo po dar, onda na veèeru, pa u kino.
Svo troje?
Kuda idem ja, ide i Warren.
Ne želiš da idem s vama?
Pa, Boone...
On je sin Syngmana Rheea i ide preko reda.
Hej, vojnièe!
Ja?
Da, ti. Odakle si?
MASH jedinica blizu bojišnice.
Ne, iz kojeg si grada.
Iz jednoga na istoènoj obali.
Jesi li veæ bio ranjen?
Da, malo... lakša...
Želiš li pozdraviti svoju majku?
Pa, moja majka je mrtva.
Žao mi je.
Pozdravio bih oca, ako mi dozvolite.
Da, da, naravno.
Zdravo, tata.
Oprostite. Pregledavam ovoga mladiæa
kako bih ustanovio je li sposoban za našu vojsku.
Da, znam. Zdravo, Ho-Jon.
Kako napreduje?
Bilo mu je ubrzano
...i krvni pritisak opasno visok.
O, da?
Mislite da nije sposoban za vojsku?
Isprva sam to pomislio. No onda
sam uvidio da je radio u amerièkoj bolnici,
...gdje ima mnogo lijekova
od kojih je neke mogao greškom uzeti.
Zašto bi to uradio?
Tko zna?
Kako bih saznao istinu,
dva dana æu ga zadržati ovdje.
Do sutra se njegovo
bilo i pritisak mogu normalizirati.
Gledajte...
Predlažem da se sada pozdravite.
Doktore, ja...
Umalo je uspjelo. Doði, Ho-Jon.
O, èovjeèe!
Program koji vam prenosimo
putem Radio Tokyja
...sponzorirali su Ratni Veterani,
poštanski broj 63, Sedalia, Missouri.
Federalni sud je presudio da su se
EIDu Pont de Nemours and Company,
Remington Arms Company i britanski The
Imperial Chemical Industries Limited
...urotili radi podjele municije...
Idiot! Gurnuo me je nizbrdo!
Slomio mi kišobran!
Ne bi smjeli slijetati dok igramo golf.
On je na desnoj strani. Èekaj! Èekaj!
Kapetan McIntyre.
Poruènik je stigao iz Seoula kako bi vas vidio.
Vi ste kapetan McIntyre?
Da, ja sam kapetan...
Poruènièe, užasno izgledate. Kapetane,
pogledajte njegove oèi. Da vidim jezik.
O, ne, ne.
Skinite košulju i recite mi gdje vas boli.
Sluèaj poput ovoga nisam vidio još od
školskih dana. Moj Bože.
Slušajte, Vollmer, recite im
da se pripreme za veliku operaciju.
Ovo je jedan naprama pet.
Možda vas mogu spasiti.
Odmah moraš krenuti u
Kokuru u Japanu.
Kokura, Japan! O èemu se radi?
O èlanu Zastupnièkog doma.
Na vježbi mu se dio granate zabio u srce.
Što?
Otac redova je kongresmen.
Na vježbi mu se dio granate zabio u srce.
Ovo su rendgenske snimke?
Da.
Navodno je u Bostonu
neki slavni kardiokirurg rekao kongresmenu
...da njegova sina
može spasiti jedino kapetan John McIntyre.
Naravno, možda postoje
dva kapetana Johna McIntyrea.
Ne, ne, ja sam jedini John McIntyre.
Vidi, Hammonde, mogu li povesti pomoænika.
Hoæeš li sa mnom?
Da.
Poruènièe, mislim da te mogu spasiti.
Svakih pola sata uzmi po jednu.
Uði sad u helikopter i zakopèaj košulju!
U vojsci si!
Nije èak ni blizu srca.
Znam, nije to ništa.
No, koliko èesto imaš priliku
iæi u Japan igrati golf?
Hajde, Shirley.
Prokleta vojska.
Prokleta vojska!
Prokleti vojni džip!
Oprosti, možeš li mi reæi
gdje je kongresmenov sin?
Broj šest.
Draga, hoæeš li nas upisati?
Stanite!
Ne možete uæi. Tko ste vi?
Tko sam? Profesionalac iz...
Ne vjerujem vam.
Ne možete uæi
dok ne nazovem kapetana Petersona.
Èekaj. Ako ova vojnikinja želi zapovijedati,
osobno æu joj se suprostaviti.
Odlazi!
Otvori to.
Dvaput je za rane dobio "Purple Heart".
Ne možete uæi!
Smlavit æu te.
Nazvat æu policiju. Ne možete uæi!
Nisi još vidjela ovakvu zvijer!
Nazvat æu kapetana Petersona. Ne prilazi!
Kapetana Petersona, molim.
Kapetane Peterson!
Što vi nasilnici tražite ovdje?
Mi smo kirurzi i došli smo operirati.
Ne prilazite pacijentu sve dok to pukovnik
Merrill ne odobri. Još uvijek je na ruèku.
Majko, želim odmah poèeti.
Mi smo profesionalci iz Dovera
i želimo srediti njegov grudni koš i
igrati golf prije nego se smraèi.
Naðite anesteziologa
da obradi pacijenta,
...i dajte nam najnoviju rendgensku snimku.
Vidjeli smo samo stare.
Neka nam u kuhinji pripreme ruèak. Šunka s
jajima je u redu, odrezak još bolji.
Dajte mi sestru koja može uz mene raditi
bez da mi gura sise pod nos.
O, budalo.
Kako želite da vaš odrezak bude spravljen?
Ruènik.
Reci magiène rijeèi i dobio si sto dolara.
U redu! Zahtijevam objašnjenje.
Udaljite tog prljavog starca.
Prljavog star...
Ja sam pukovnik Merrill.
Da si i Flash Gordon, nije me briga.
Doðe li do infekcije,
reæi æu kongresmenu tko je kriv.
Škare, molim.
Mogu li dobiti konac?
Hvataljke.
Tko je to bio?
Pukovnik Merrill.
Ovo je njegova mala radnja.
O, da?
A tko ste vi?
Ja sam dr. Jekyll.
Ovo je moj prijatelj g. Hyde.
Zašto ne saèuvaš svoj britki humor
za školjkare kod kuæe, Hawkeye?
Jesam li ti ikad spomenuo prijatelja
imenom Ja *** Marston?
O, da. Tvoj prijatelj
koji curama govori: "Ja ***, ti ***".
Uspijeva jednom iz pedeset pokušaja.
Da, rekao si mi.
Pušta ovdje plinove za kongresmenova sina.
Zbilja? A kad ne pušta plin, igra li golf?
Ne znam.
Igraš li golf?
Ne. Nemam vremena za golf.
Radim u fušu u dr. Yamachijevoj
bolnici i bordelu Nova Era.
Sreo sam ga ovdje po dolasku.
Ima priprostu bolnicu za djecu koju
finacira bordelom smještenim u istoj zgradi.
Doðite i pronaæi æemo nešto za vas.
Imam veze u Kokuri!
Vojnièe, uzmi ovo.
Uzmi naša kolica za golf, ali nemoj ništa
izgubiti jer æemo kasnije igrati golf.
Zbogom, svodnièe.
Dame.
Djevojke.
Gospodo. Oprezno s tim...
Vojna policija.
U redu, deèki, igra je završena.
Konaèno su nas uhvatili?
U èemu smo pogriješili?
Ne znam. Mislim da je to zbog one žene.
Nešto mi govori da sam je veæ ranije vidio.
To je ona iz Tangiersa.
Možete èekati u pukovnikovu uredu.
Vratit æe se za nekoliko minuta.
Ne krivimo vas.
Samo radite svoj posao.
United Press International
je danas proglasio Korejski rat
...glavnom novinskom temom u 1951.
Baš tuckamo.
Bože.
U redu. Uhiæeni ste.
Idete na Vojni sud!
Prestani s tim, pukovnièe.
Nemaš ti kontrolu *** situacijom, veæ mi.
Uprskali ste ovo i mi smo vas iskupili.
Ostat æemo ovdje još jedan dan
i provjeriti stanje kongresmenova sina,
a... igrat æemo i golf.
Slažeš li se s time, sklopili smo sporazum.
A ako ne, uvijek možemo nazvati Washington
i reæi im što se dogodilo,
a isto æeš uèiniti i ti. Ništa lakše.
U meðuvremenu æemo se obrijati i otuširati.
Trebaš li nas, bit æemo na igralištu golfa.
Je li to mušterija?
Isprièajte me.
O, probaj to.
Dobro?
Užasno je.
Slušajte, teško mi je to od vas tražiti,
..no možete li pregledati dijete?
Sada?
Dijete?
Dogodila se mala nepažnja,
i neki dan nam je jedna od djevojaka rodila
amerièko-japanskog djeèaka teškog 3,5 kg.
Kad god ga hranimo, ili odmah povrati
ili kašlje dok ne poplavi.
Ne trebamo ga ni pregledati. Kaži onim
glupanima u bolnici da pripreme Lipiodol
...i napravit æemo rendgenske snimke.
Ne možemo ni blizu bolnice.
Pukovnik ne dozvoljava lijeèenje civila,
osobito ne "domorodaca".
Tada mu ne govori više nego je nužno.
Kaži da je u klubu jedan hitan sluèaj.
Kaži mu da pripreme operacijsku dvoranu,
a mi æemo srediti tu fistulu u jednjaku.
U redu, Ja ***, spusti ga dolje.
Možeš li ga brzo uspavati?
Odakle je to dijete?
Pazi.
Jeste li nas zbog toga probudili?
Da.
Naišli smo na njega. Ne želimo ga,
ali ga ne možemo ignorirati.
Ovaj put me neæete uplašiti.
Nareðujem da odmah prekinete
s nezakonitom uporabom vojne ustanove!
Što se toga tièe,
èvrst sam kao stijena u Gibraltaru.
Osim toga... Ne možete to napraviti...
Ovo je za West Point.
Što se to dogaða?
Svi to kažu. Kakav prljav, odvratan...
Nije konkurencija Bezbolnom Poljaku,
no, nije ni daleko.
Uhvatili smo vas sa spuštenim hlaèama!
Ljudi se bore na bojišnici!
Pozor! Pozor!
Pukovnik Blake nam je dobavio
"The Halls of Montezuma",
film koji se prikazuje
samo na najveæim zaslonima.
Technicolor. "Tellit to the Marines",
sa svim tim dragim ljudima
koje sada još više volimo.
Kažite im da su
još uvijek najbolji na svijetu.
Poruènik, Punchy, Limey, Baby-Face, Doc,
Pjesnik, Pretty-Boy i Slattery
...u najzanimljivijim ratnim filmovima
koji su i kad snimljeni.
Zbog opasnosti od infekcije,
Arlene Chu's Hollywood Grill je zabranjen.
Kraj poruke.
Mogu li dobiti dulje igle?
Makni tu gazu.
Prereži otraga. Hej, *** Red.
Zdravo. Kako ste se proveli u Japanu?
Ševio sam kabuki plesaèicu.
Trebam onu s dugim prstima.
U redu?
Da, ali ne mogu zaustaviti krvarenje.
Kakav je dovod, Bezbolni?
Normalan.
Ovdje sam ako me trebaš, Henry.
Ne mogu sada razgovarati, Padre.
S njim æe biti sve u redu, zar ne?
O, bit æe u redu.
Dobro.
Treba li još netko pomoæ?
Raspitaj se.
Zašto je roleta spuštena?
Duke! Hajde, Duke. Otvori.
Što? Ne, ništa neæu.
Hej, Duke. Hajde. Otvori, èovjeèe.
Tko je to?
Što hoæete?
Radimo veæ satima. Otvori.
Èekajte. Odmah æu doæi.
Zdravo, Hot Lips.
Evo nas.
Sramota, srami se.
Pa...
Radaru.
Da, gospodine.
Drži to, molim te.
Pukovnik Blake.
Henry? Da. Charlie ovdje.
Imam za tebe novosti.
Bio si zabrinut za bitku za Bald Hill.
Završena je.
O, odlièno, generale. Tko je pobijedio?
Nego, Henry, ovdje imam izvješæe
glavne sestre, bojnika O'Houlihan.
Optužuje za stvari
koje mi je teško povjerovati.
Ništa ne vjeruj. Hvala, zbogom.
Da... Što?
Hvala, Radaru.
Nema na èemu, gospodine.
Pozor. Pozor. U petak naveèer
prikazuje se "The Glory Brigade".
Poljupci koje nikad neæete zaboraviti.
Amerièki inženjerci u borbi, rame uz rame
s grèkim... Australci i Novozelanðani
...pokazuju nove naèine borbe,
koristeæi buldožere kao bazuke,
bajunete kao bazuke... metke.
U glavnoj ulozi Victor Mature. Kraj poruke.
Bit æu s pukovnikom Blakeom.
Provjeri ovo mjesto. Vidi kakve su sestre.
Da, gospodine.
4077. pokretna vojna boln...
Da, da.
Gospodine, znate li...
Da, znam gdje je.
O, u redu.
U redu.
Hvala.
Gledaj, Charlie.
Ne možeš kriviti Henryja zbog toga što
Hot Lips Houlihan mrzi svoj nadimak!
Znate, ipak je ona dama.
Ma to je smiješno. Opsjednuta je pravilima.
Fanatièno se drži rituala.
Ne bi nam dozvolila ni da igramo ragbi.
Ragbi?
Generale. Sve je spremno, Charlie.
Da. Nisam znao da imate ragbi momèad.
Još uvijek su to samo planovi.
Ne, ne, imamo odliènu ragbi momèad.
Da? Lani smo imali
momèad 325. bolnice za evakuaciju.
I kakav je to samo bio tim.
Da. Osobno sam ih trenirao.
On je najbolji trener na Dalekom istoku.
Da.
Pokušavamo napraviti
raspored susreta za ovu godinu.
Naravno, malo se i kladimo na rezultat.
Koliko... u što se kladite?
Pet tisuæa, šest tisuæa.
Pet tisuæa dolara!
Mislim da se s vama ne možemo nositi.
Siguran sam da možemo
pronaæi datum za utakmicu s vama.
Možemo se dogovoriti.
Da. Razgovarat æu s Henryjem.
Hvala, deèki. Hvala na piæu.
Hvala.
Što to, dovraga...?
Još i prije Pearl Harbora,
ponosno sam nosio ovu uniformu.
Koji vrag?
Helikopter.
Na izboru mu stoji pet puta više ljudi.
Naravno, trebamo profesionalca, shvaæaš?
Nagovorimo Henryja da zatraži neurokirurga.
Neka traži lijeènika Olivera Harmona Jonesa.
Dr. Oliver Harmon Jones?
On je... Tko je Oliver Harmon Jones?
Poznatiji je kao Kopljaš Jones.
Odlièan je igraè.
Da! Crnac koji je igrao za San Francisco.
Naravno.
Naravno da se sjeæam. On je dobar.
Henry, da više suraðujemo, ne bi
dolazilo do ovakvih nesporazuma, zar ne?
U tome bi nam mogao pomoæi
amerièki nogomet.
Utakmica?
Možemo se i kladiti,
recimo u pet tisuæa, a i zabaviti.
Specijalna služba u Tokyju kaže
da je to jedan od najboljih naèina
održavanja amerièkog naèina života u Aziji.
Klaðenje?
Ne! Amerièki nogomet.
A bojnik O'Houlihan?
Misliš na Hot Lips? Tko je jebe!
Ovo je helikopter, generale.
Znam da je to helikopter!
Razmišljao sam o društvenom aspektu.
Mislim, on je jedini crnac u cijeloj bazi.
Bude li problema,
držat æemo se uz njega, mali moj.
Misliš ozbiljno, zar ne?
Naravno da mislim ozbiljno.
Dovoljno mi je što moram podnositi
i vas dvojicu Yankeeja, no ja sam...
Zbog njegove žene,
ili je to bio vjerski problem?
Bila je to stvar pogodbe.
Zašto te zovu "Kopljaš"?
Nekad sam bacao koplje.
U redu, nismo ovdje došli
prodavati zjake, nego trenirati.
No prvo želim pozdraviti Kopljaša.
Možemo li te tako zvati?
Zovite me kako god želite.
Želim naglasiti da smo na igralištu
svi jednaki, i èasnici i vojnici.
Poènimo s tri osnovna principa:
organizacija, disciplina i suradnja. Sada...
Oprostite, možemo li se prvo razgibati?
Odlièna ideja. Ti to organiziraj.
Move that line, hey!
Hold that line, hey!
U redu, Seidman,
nastavite s tim, kako god da se to zove.
Dobro. U redu, Hot Lips,
drži ih u pokretu.
Radaru, ti si trener.
Nisi desetar, veæ trener,
ne daj im da stanu. Dobro, Hot Lips.
Seidman, daj im pet minuta odmora.
Ljudi, pet minuta odmora.
Kopljaš.
Prilièno smo loši, zar ne?
Za amatere koji nisu trenirali
sedam godina, niste loši.
Imam ideju kako da zaradimo novac.
Izostavimo ga na poèetku. Uložimo pola
novca. Oni osvajaju bodove, shvaæate?
Uvedemo ga u drugom dijelu.
Oni ponude bolji omjer.
Uložimo ostatak i pokupimo lovu.
Dobro si to smislio, kapetane.
Meni se sviða.
I ja imam ideju.
Trebaju nam uigrane kombinacije.
U ragbiju je to potrebno.
Uzeo sam si slobodu i nešto pripremio.
A tako.
Sedam ili osam kombinacija.
To je dobro.
Ne možeš od njih više oèekivati.
Vrlo dobro. Da. Vrlo, vrlo dobro.
Što znaèe ove male strelice?
Ravno njemu u ruke!
Pa, to je samo šest bodova.
Šest bodova!
Samo jedan bod.
Jedan bod!
Tko je broj jedan? Ne možemo ga zaustaviti.
Zovu ga Super Bug.
Igrao je jednu sezonu za St. Louis.
Ne možemo mu ništa.
Moraš uæi. Ne možemo èekati.
Ne, držimo se naše taktike.
No, morate ga izbaciti iz igre.
Hej, Davidson! Ovamo!
Popustite malo.
Vodstvo ne smije biti preveliko.
Uhvatio ju je!
Kome æe dodati?
Je li to desetar Judson?
Judson je linijski! Ne bi smio trèati!
Za Boga miloga, Judsone, što to radiš?
Duke, ti si mi dodao loptu!
Mogao si proæi! Zašto si pao?
Nisam ja trkaè, ja sam linijski.
Pokupit æemo danas dobru lovu.
To su samo dva boda.
Dva boda.
Zašto pucaš tako visoko?
Kakav je to nastavak igre?
Uložili smo mnogo novca.
Ovo je neugodno!
Što æe sad biti?
Imamo slobodan udarac.
Slobodan udarac! Cure!
Hit that ball! Kick that ball!
Još šest bodova.
Još šest bodova.
Gle. Gle. Povrijeðen je.
Izlazi iz igre.
He's hurt! He's hurt!
He's leaving the game! He's hurt!
He's hurt! He's hurt!
He's leaving the game! He's hurt!
Što ti je doðavola? Smith!
Oni nitkovi su mu nešto napravili.
Jesam li pobijedio na 400 metara?
400 metara! Nije ovo atletika,
veæ amerièki nogomet. Za što te plaæam?
Podignite ga. Neka hoda. Uèinite nešto.
Mislim da sam pobijedio na 440.
440! Prokletstvo, ovo je nogomet!
U redu, deèki, ubijte ih!
Dobro, mali, skinut æu ti tu jebenu glavu.
Spreman sam.
Spreman za što?
Za skok u dalj.
Vratite ga na klupu. Skok u dalj!
Još uvijek 16:0.
16:0.
Pa, nije ni tako loše.
16:0 u prvom poluvremenu.
Moram im u prekidu podiæi moral.
Vrijeme je za kraj poluvremena.
Dobro.
Još i prije Pearl Harbora
ponosno sam nosio ovu uniformu.
Imaš li ruènik?
Henry, jesi li povisio ulog?
Danas nosimo...
Jesi li povisio ulog?
O, oklada! Završi govor.
Hit 'em with a mortar!
Kick 'em off the hill!
Mash 'em! Smash 'em!
Kill! Kill! Kill!
Hot Lips!
Za sve postoji mjesto i vrijeme!
Oh! Tako.
Bo-bo.
Bo! Bo!
Hajde, Smitty. Hajde.
Što mu je?
Ti bi morao znati. Neki tvoj trik.
Vjerojatno ne želiš udvostruèiti okladu.
Vraga neæu.
Vodimo i bez njega i nastavit æemo tako.
Hoæeš li to potkrijepiti i omjerom?
Tako je. 3:1. Udvostruèen iznos.
Tko je igraè s brojem 24?
Zaustavite ga!
Zaustavi ga! Zaustavi ga! Tko je taj tip?
Nije igrao u prvom poluvremenu.
Zaustavite ga!
To je Kopljaš Jones.
Tko?
Igrao je za San Francisco do poziva u vojsku.
Teško æemo ga zaustaviti.
Henry, uveo si profesionalca, zar ne?
Radaru, što to general pokušava reæi?
Nisi ga uveo u prvom poluvremenu!
Upravo je saznao Kopljašev identitet.
Njegov profesionalac prepoznao je našega.
Kako ti se ovo sviða, Charlie?
Nikome ne možeš vjerovati.
Gledaj kako postiže dodatni bod.
Nije li to zabranjeno?
Kakva je to momèad?
Padaju kao mrtve muhe!
Gle! Crvena zastavica! Dobili smo crvenu!
Hot Lips!
To je kazneni udarac, glupaèo.
Judson, pusti ga. Izbacit æe te iz igre.
Judson, ubij ga!
Što ti je?
Ovdje smo zbog nogometa, a ne tuènjave!
Gad s brojem 88 me je nazvao crnèugom.
Kako te je nazvao?
Crnèuga.
To je stara profesionalna provokacija.
Zašto mu nisi uzvratio?
Nazvao ga crnèugom?
Ne, deèki u bazi prièaju o njegovoj sestri.
Zove se Gladys. Upotrijebi to ime!
Da.
U redu, u redu.
Što to zaboga radiš?
Što se ovdje dogaða?
Izbacio ga je.
69 is divine!
69 is divine!
Charlie. Još govedine za tvoju mesnicu.
Let's get the ball and really go
Hey, hey! Ho, ho!
Tko je ova brineta? Nova cura?
Da, ja sam je doveo.
Da. Nije loša. Ubij ih! Ubij ih!
Moj Bože! Ubili su ga!
Hot Lips, imbecilko, to je kraj èetvrtine.
Zašto sam te postavio za bojnika?
Da vodiš momèad poput ove?
Uèinio sam sve što sam mogao.
Nisam znao da æe imati profija.
Trebam tebe staviti u igru da te ubiju.
A moje koljeno?
Bolje klekni i poèni moliti.
Ukoèeno koljeno, ma nemoj.
Moj Bože!
A ovo?
Jesi li vidio?
Gubi se natrag. Idi natrag.
Izgleda da možemo uspjeti.
Ostalo je samo nekoliko sekunda.
Dobro, deèki, ostalo nam je malo vremena.
Želim izvesti posebnu kombinaciju.
Poredat æemo se desno od Vollmera,
svi osim Hawkeyea,
koji æe se prije ispucavanja
povuæi zajedan metar.
Kroz noge preuzmi loptu od Trappera,
...sakrij je pod košulju i poði prema njihovom
golu. Razumijete? Onda Trapper...
U redu. Idemo.
Zadnja prilika da osvojite 5.000 dolara.
Vrijedi pokušati.
Bilo bi to èudo.
Što kažete? Idemo sad!
Spremni?
Pripremi se!
Što to radiš? Vrati se!
Imam loptu!
Trèi s njom!
Dva dolara.
Dva dolara.
Èetiri dolara.
Ne idem.
Povisujem za dva.
Povisuješ za dva?
Imam oklahomu.
O, Bože!
Što je to?
Par osmica, pik desetka, dvojka i petica.
Dobio si!
Što imaš ti?
Tokyo. Slušate Radio amerièke vojske.
Duke? Jesi li zauzet?
Što je?
Henry je dobio naloge. Možemo kuæi.
Odmah?
Bilo kada. Kad god poželimo.
A da prvo završimo ovu operaciju mozga?
Zar to ne možete sašiti?
Krvni sud je pod kontrolom.
Ja samo...
Nemate li?
Želim provjeriti da više ne istjeèe.
Vraški savjestan tip.
Da, pa, ja...
Vidimo se.
Punih pet mjeseci, a ne dobiješ
ni slobodne dane zbog dobrog ponašanja.
Vidjet æemo se.
Moguæe je.
Èuvaj komade.
Zbogom, psiæu.
Hoæeš li, zaboga, veæ jednom krenuti?
Prije nego se predomisle. Gubi se!
O, Bože, usliši našu molitvu
i desnom rukom blagoslovi ovaj džip.
Pošalji anðele da od opasnosti zaštite
sve koji njime putuju.
I kao što si po ðakonu Philipu darovao vjeru i
milosrðe Etiopljaninu
...koji je sjedio u svojoj koèiji
i èitao Sveto pismo,
...pokaži svojim slugama put do izbavljenja,
...da pomoæu Tvog milosrða i dobrim djelima,
...nakon svih iskušenja
na putu kroz život na zemlji,
...stignu do vjeènog blaženstva
kroz Krista našeg Gospodina. Amen.
Kapetane Pierce, uskoro stiže vaš vozaè.
Evo ga.
Krenimo.
Pozor. Veèeras se prikazuje "MASH".
Pratite ludorije naših kirurga
...koji na bojišnici režu, šiju i ševe.
Operiraju dok bombe...
Operiraju dok oko njih lete bombe i meci
i izmeðu amputacija i penicilina
pronalaze vremena za šalu i ljubav.
Je li Hawkeye ukrao taj džip?
Ne, gospodine. U njemu je stigao.
Vrlo dobro. Doði, draga.
Hawkeye, Trapper, Duke, *** Red,
Bezbolni, Radar, Hot Lips,
Dish i vodnik Vollmer
ponovno sastavljaju naše deèke.
U glavnim ulogama Donald Sutherland, Elliot Gould,
Tom Skerritt, Sally Kellerman,
Robert Duvall, Jo Ann Pflug, Rene Auberjonois,
Roger Bowen, Gary Burghoff,
David Arkin, John Schuck, Fred Williamson,
Indus Arthur, Tim Brown, Corey Fischer,
Bud Cort, Carl Gottlieb, Dawne Damon,
Tamara Horrocks, Ken Prymus,
Danny Goldman, Kim Atwood, Michael Murphy,
G Wood, Rick Neilan i Bobby Troup.
Prokleta vojska.
Kraj poruke.